就比如今天的話(huà)題:不三不四,千萬不要翻譯成 “No three no four”接下來就一起跟小編(biān)學習吧!
一、不三不四 千萬(wàn)不要翻譯(yì)成 “No three no four” 那你可知道,外國(guó)人第一次聽是什麽(me)反應? “No three no four”是“不三不四”的英文直譯,中國人看當然沒有問題,但外國人本身就不知道成語意思,隻能翻譯成不是三,也不是四,那到底是數字幾啊?太深奧(ào)瞭(le)! “不三不四”,漢(hàn)語成語,意思是不像這也不像那(neither one thing nor the other)。即不像樣子,不倫不類(lèi)。形容不正派或不像樣子。可以翻譯爲“dubious/shady/ unsavoury (characters)”。 例句: 她的朋友盡(jǐn)是些不三不四的人。 Her friends are all pretty unsavoury characters. 有些不三不四的人在酒吧周圍(wéi)遊蕩(dàng)。 There were some really dubious characters hanging around the bar. 有這麽一種神秘的語言叫“Chinese English”。它言簡意赅,生動有趣。簡單中帶(dài)著(zhe)一絲繁複,調皮中又有著(zhe)一縷文藝! 我們聽瞭(le),常常眼神對(duì)視,就露出蜜汁微笑。“哦,我懂瞭(le),原來如此,竟然還可以這麽說!”外國人卻是一臉黑線。“what fuck!”這群人在搞什麽鬼,我怎麽聽不懂?”
如果讓你翻譯“滴水之恩,當(dāng)湧泉相報(bào)”你會咋翻譯?
别再埋頭(tóu)苦想啦。“皮到要死”的騷(sāo)操作是這樣的: you di da di da me,I hua la hua la you. 滴水之恩,當湧泉相報
2、下面這句話,孔夫子要是看到瞭(le),恐怕棺材闆你都壓不住瞭(le)喲!非得從(cóng)土裏爬出來打你的狗頭不可。 Know is know, no know is no know, it s know. 知之爲知之,不知爲不知!
3、記得前女友,是個超級剛的“女漢子”,動(dòng)不動(dòng)就爆粗,一言不合就開幹!至今,對我造成的心理陰影還在!每次一不開心,就沖(chōng)我發飙: You roll as far as you can. 有多遠給我滾多遠
4、在生活中,常常遇到那種欠錢不還(hái)的朋友!他們經常是“死豬不怕開水燙”,你愛(ài)咋滴咋地,老子就這樣!他們經常會說: If you want money, I have none; If you want life, I have one. 老子要錢沒有,要命一條!
5、如果,你身邊(biān)有這麽一個不著(zhe)調的朋友。老是講話颠三倒四,說話語無倫次,做事也是不經過大腦,經常惹禍。你可以這麽怼他。 You are really a no three no four man. 你真是一個不三不四的人!
6、這(zhè)是一個(gè)老梗,但是依然好笑! How are you ? 怎麽(me)是你? How old are you? 怎麽(me)老是你? 尤其是剛剛畢(bì)業面試那會,做全英文面試,緊張得和新婚之夜的小姑娘似的。我就鬧瞭(le)這麽一個烏龍,當時面試官在喝水,一口就“笑噴”瞭(le)。 面試官問我:“How are you ?”(你好嗎)我當(dāng)時就脫口而出:“It’s me.”看著(zhe)他們歡樂的樣子,當(dāng)時我還納悶:“笑屁啊!我答的沒毛病啊。”
7、每個(gè)人生活中都有那麽幾個(gè)特别要好的“死黨(dǎng)”。怎麽形容兩個(gè)人關系特别鐵呢! We two who and who! 老鐵,咱兩誰跟誰啊!
在香港的《古惑仔》電(diàn)影裏面,有這麽一句經典台詞(cí)。
凡是打架鬥(dòu)毆,你要是不撂下這句狠話,你就“衰爆瞭(le)”。瞬間氣勢就低瞭(le)一頭!!! You have seed. I will give you some color to see see. Brothers! Together up! 你有種,我給(gěi)你點(diǎn)顔色看看,兄弟們,一起上。
10、“說雞不說吧,文明你我他”。小時候,最喜歡就是去肯德基、麥當(dāng)勞,去吃那些各種“炸雞、薯條”。覺得,哇咔咔,天底下沒有比這更好吃的東東瞭(le)。 可是,那種都是“速生雞、童子雞”。都用藥物、激素和飼料催熟,雞平均每天長(zhǎng)2-3兩肉。45天就直接出欄瞭(le)。 一口咬到嘴裏,半口肌肉,半口激素。想到這裏,就再也不想吃炸雞(jī)瞭(le)!這種雞(jī),真心特别不健康。 Chickens That Did Not Have Sexual Experience . 童子雞 “沒有性經驗的雞=童子雞”?哈哈,老鐵沒毛病。不過,作爲一個大齡“單(dān)身汪”,聽起來怎麽有點(diǎn)悲涼的感覺呢!