“開(kāi)心果”代表
别人一看到你,
或者有你在她/他身邊(biān),
她他就會感受到快樂!
這是一種比喻的說辭,
“開(kāi)心果”也是一種幹(gàn)果。
那麽(me)你知道“開(kāi)心果”用英語怎麽(me)說?
一起來和小編來學習下吧!
1. “開(kāi)心果”英語怎麽(me)說?
01.goofball/ˈɡuːf.bɔːl/ /ˈɡuːf.bɑːl/
這個詞(cí)常用來形容一個有些傻乎乎、搞笑的人,通常帶(dài)有親切感和幽默感。
例句:
Mary is such a goofball, she always has us in stitches with her silly antics.
瑪麗真是個(gè)開心果,她總是用她的傻乎乎的行爲讓我們笑得前仰後(hòu)合
02.ray of sunshine這個(gè)短語用來形容一個(gè)總是帶(dài)給别人正能量和快樂的人,類似中文裏形容某人“陽光”的意思。
例句:
Jane is a real ray of sunshine. She always brightens up the room with her positive attitude. 簡真是一個(gè)陽光女孩。她總是用她積(jī)極的态度照亮整個(gè)房間。
03.bundle of joy這個(gè)表達(dá)通常用來形容一個(gè)人天生性格開朗,總是充滿歡樂和活力。
例句:
Samantha is a bundle of joy. Her laughter is infectious and always lifts the spirits of everyone around her.
薩曼莎是個(gè)開(kāi)心果。她的笑聲富有感染力,總是能鼓舞周圍每一個(gè)人的精神。
另外,“開(kāi)心果”作爲一種幹(gàn)果,它的英文是:
pistachio[pɪˈstæʃioʊ] n.開(kāi)心果;淡綠(lǜ)色
開(kāi)心果的果仁又是綠(lǜ)色的,
所以pistachio也有淡綠(lǜ)色的意思。
例句:
Maybe you could pick up some pistachio ice cream?
能買點開心果冰激淩嗎?
2. She is a hoot 她是個(gè)有趣的人
hoot [huːt]
n.大笑;有趣的事情(人)
v.發出大聲;喊叫
what a hoot 太有趣瞭(le);太逗瞭(le)
a hoot的意思是有趣的人或事,
someone is a hoot的意思就是某人太有趣瞭(le)。
遇到非常逗的事情
,老外都會(huì)說(shuō)what a hoot,
意思就是太有趣瞭。
例句:
Tom is a hoot ,
so we all enjoy chatting with him.
湯姆是個有趣的人,
所以我們(men)都很喜歡(huān)和他聊天。
3. wet blanket 掃(sǎo)興(xìng)的人
①wet blanket [ˌwet ˈblæŋkɪt] 潑(pō)冷水的人;
掃興的人。
這個(gè)表達(dá)的意思不是在潮濕的毛毯,
而是那些潑别人冷水、
讓其他人敗興的人。
②spoilsport[ˈspɔɪlspɔːrt] 掃(sǎo)興(xìng)的人
sport除瞭(le)運動(dòng),還表示嬉戲玩耍,
而spoil又表示破壞,
spoilsport的意思也就不難(nán)猜瞭(le),
正是掃興的人。
③killjoy [ˈkɪldʒɔɪ] 大煞風(fēng)景的人;
讓人掃興的人
killjoy的意思也很好理解,kill是殺(shā)死,
joy是快樂(lè),killjoy即破壞(huài)别人好心情的人,
也就是大煞風景的人。
例句:
He is a wet blanket,
why did you invite him?
他是個掃興的人,
你爲什麽邀請他?
4. wise guy是聰(cōng)明的人嗎(ma)?
①a wise guy其實(shí)是驕(jiāo)傲自大的人;
自作聰(cōng)明的人。wise表示聰(cōng)明的,
但you are a wise guy不是誇(kuā)你聰(cōng)明,
而是批評你自作聰明。
這個表達(dá)帶(dài)有一絲諷刺的意味,
千萬别亂用。
②a late bloomer 大器晚成的人
這個表達(dá)的原義是遲(chí)開的花朵,
現(xiàn)在都引申義是爲(wèi)大器晚成的人。
③a shrinking violet 害羞的人;畏首畏尾的人
這個表達(dá)並(bìng)非是收縮的紫羅蘭,
而是害羞膽怯的人。
例句:
Jim is a wise guy,
you'd better keep away from him.
吉姆是個自作聰明的人,
你最好離他遠點。
5. “讨厭鬼”英語怎麽(me)說(shuō)?
開心果給我們的生活帶(dài)來瞭(le)歡聲笑語,
而讨厭鬼總給(gěi)我們制造不必要的麻煩(fán),
讓人避之不及,
那麽(me)讨厭鬼用英語怎麽(me)說(shuō)呢?
①creep[kriːp] 讨厭(yàn)鬼;馬(mǎ)屁精
creep指的是很讨厭(yàn)的人,既表示讨厭(yàn)鬼,
還表示愛拍馬屁的人。
②nerd [nɜːrd] 令人厭(yàn)煩(fán)的人;
書呆子;落伍的人
nerd更強調無聊,
反感的程度沒(méi)有creep強(qiáng)烈。
這個單(dān)詞(cí)多指無聊和令人厭倦的人,
書(shū)呆子的英文就是nerd。
③a pain in the neck 令人讨厭(yàn)的人
這是一句地道的美國俚語,
在美劇裏經常出現。
不可以理解爲脖子疼,
真正的意思是讨厭(yàn)的人或事。
例句:
He is a pain in the neck,
I will not go to movies with him tonight.
他是個讨厭鬼,
我今晚不會(huì)和他一起看電(diàn)影的。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除