網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“Thanks a lot”可不是“非常感謝”!你可别說錯瞭

2025-04-09
 
1、Thanks a lot.
在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於(yú)諷刺,就是你其實内心不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:“呵呵,多謝瞭(le)啊。”
所以大家以後要對(duì)外國友人表示感謝的時候,盡量不要用Thanks a lot,這會讓人覺得有點(diǎn)怪怪的。可以用Thank you very much.來表示謝意。
 
2、I hear what you say.
字面:嗯,我在聽(tīng)。
正解:說得什麽鬼?(内心不想繼(jì)續讨論(lùn))
 
3、With the due respect.
字面:洗耳恭聽 。
正解:呵呵,恕我直言……
一般來說,隻要這句話(huà)出口 ,基本沒啥好事,之後(hòu)說的話(huà)十有八九跟你意見相左......
 
4、I was a bit disappointed that...
字面:小失落,但不要緊(jǐn) 。
正解:我對(duì)此很惱火。老外說話有時候真的很委婉,如果他說出這句話,你千萬不要抱有樂觀(guān)的心态,覺得“無傷大雅”。
 
5、I almost agree.
字面:他基本上同意瞭。
正解:根本不同意。
當(dāng)老外說“I almost agree”,其實他們壓根就沒採(cǎi)取你的意見。真的,那是反話。
 
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育