1、Thanks a lot.
在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於(yú)諷刺,就是你其實内心不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:“呵呵,多謝瞭(le)啊。”
所以大家以後要對(duì)外國友人表示感謝的時候,盡量不要用Thanks a lot,這會讓人覺得有點(diǎn)怪怪的。可以用Thank you very much.來表示謝意。
2、I hear what you say.
字面:嗯,我在聽(tīng)。
正解:說得什麽鬼?(内心不想繼(jì)續讨論(lùn))
3、With the due respect.
字面:洗耳恭聽。
正解:呵呵,恕我直言……
一般來說,隻要這句話(huà)出口,基本沒啥好事,之後(hòu)說的話(huà)十有八九跟你意見相左......
4、I was a bit disappointed that...
字面:小失落,但不要緊(jǐn)。
正解:我對(duì)此很惱火。老外說話有時候真的很委婉,如果他說出這句話,你千萬不要抱有樂觀(guān)的心态,覺得“無傷大雅”。
5、I almost agree.
字面:他基本上同意瞭。
正解:根本不同意。
當(dāng)老外說“I almost agree”,其實他們壓根就沒採(cǎi)取你的意見。真的,那是反話。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除