今天小編(biān)要帶(dài)大家康康“大嘴巴”用英語怎麽說,
生活中這些人或許就存在於(yú)你我身邊(biān)。
大嘴巴 big mouth
大嘴巴,一般是指多嘴多舌,
喜歡洩密的人。
難得的一個(gè)漢語表達(dá)跟英文表達(dá)神同步的情況,
是不是很好記呢?
Gees,my roommate is such a big mouth!
天啊,我的室友真是一個(gè)大嘴巴!
big-mouthed
big-mouthed就是形容詞(cí)形式瞭(le),
可以用來作修飾詞。
The surprise was spoiled by my big-mouthed friend.
那個(gè)驚喜被我一個(gè)大嘴巴的好友說漏瞭(le)。
注:spoil這個詞除瞭(le)“溺愛(ài);寵壞”的意思,
還(hái)可以指“破壞(huài);毀掉;糟蹋”,
“劇(jù)透”就是“spoiler”。
blabbermouth[ˈblabəmaʊθ]
長(zhǎng)舌者,大嘴巴;(常指)洩(xiè)密者。
Blabber是“說(shuō)蠢話(huà);胡扯;瞎說(shuō)”的意思。
Don't say anything to Bob ,
unless you want the whole office to know.
Bob is quite a blabbermouth.
啥也别跟Bob說,
除非你想讓整個(gè)辦(bàn)公室的人都知道。
Bob很有可能把事情說(shuō)出去。
talebearer[ˈteɪlbɛːrə]
散播謠(yáo)言者,揭人隐私者。
Tale作名詞(cí)可以指對(duì)事件的描述,
也可指故事。Bearer則(zé)有傳(chuán)送消息的意思,
兩(liǎng)個(gè)在一起就可以指散播謠言、揭人隐私的人。
某人大嘴巴、不能幫(bāng)人保守秘密,
其實(shí)也就是“散布消息,講(jiǎng)閑言碎語,
洩密”瞭(le),小八給大家整理瞭(le)幾個相關的表達(dá)。
洩露秘密、散布消息。
01. spill the beans
洩密;說漏嘴。
這個(gè)表達(dá)被認爲是源自古希臘,
那時(shí)候的民主投票制度用豆子做投票憑(píng)證,
白豆表示贊(zàn)成,黑豆表示反對(duì)。
收集投票的人要是在投票結(jié)束前就使豆子溢出或顯露出來(lái),
那就相當於洩密瞭,
投票即會停止。Spill這個詞(cí)後來也就有瞭(le)“洩露”的意思。
We had everything organized for Bruce's surprise party,
but Kate accidentally spilled the beans to him at work.
我們爲布魯斯的驚喜聚會做好瞭(le)一切準備(bèi),
但凱(kǎi)特在工作中不小心洩露瞭(le)秘密。
02. let (sth.) slip
無(wú)意中洩(xiè)露秘密或重要信息,
無意中吐露。
I can't believe your sister let news of our engagementslip ,
in front of your parents!
我不敢相信你姐姐,
當著(zhe)你父母的面洩露瞭(le)我們訂婚的消息!
03. let the cat out of the bag
洩露秘密。
古代英國集市不誠(chéng)信的賣豬人常常把貓裝在口袋裏冒充小豬賣給(gěi)别人,
粗心的買主如果不打開口袋便不會(huì)發(fā)現,
但是如果貓從(cóng)口袋裏鑽瞭(le)出來,
這個騙局就暴露瞭。
How did Mom find out we were planning a surprise party for her?
Who let the cat out of the bag?
媽媽怎麽知道我們在爲她計劃一個(gè)驚喜派對(duì)?
誰洩露秘密瞭?
04. Put on the street
散播消息;公開說某事。
這個其實我們之前有講過,
小道消息通常就是街坊鄰(lín)居閑聊來(lái)的,
将消息散在大街,
也就相當於公開說某事瞭。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除