大家都知道
"spring"有春天的意思
那如果按照字面上來理解
難道"spring back"是“春天回來(lái)瞭(le)”?
诶,先别急
我們(men)這就來(lái)探讨一下它到底啥意思
1、spring back 不是“春天回來(lái)瞭(le)”
"spring"除瞭(le)常用的春天
它作名詞(cí)還可以表示“彈(dàn)簧”,
作動詞(cí)也可以表示像彈(dàn)簧那樣“彈(dàn)”。
而"spring back"你可以抽象理解爲(wèi)
從(cóng)某一個位置被彈(dàn)然後又彈(dàn)回這個位置
放在人身上則引申爲
“恢複(fù)健康”
我們來看個例子
(表達(dá)“跳回”)
"I sprang back to my spot when I noticed
my teacher looking in our direction."
“當(dāng)留意到老師往我們(men)這把方向看的時候,
我趕(gǎn)緊回到瞭(le)我座位上。”
(*sprang=spring 過(guò)去式)
(表達“恢複(fù)健康”)
"It s not as easy to spring back from injury
when you get older."
“等你變(biàn)老,想從(cóng)傷痛中恢複過來
可就沒那麽(me)容易瞭(le)。”
2、spring water 不是“春天的水”
這(zhè)裏(lǐ)的"spring"又有“泉”的意思
所以你可以很容易看出
“spring water”就是“山泉水”
來看個例子
"Spring water is best for tea."
“用山泉水泡茶堪稱(chēng)一絕(jué)。”
這裏給個小科普
波蘭有個瓶裝水牌子叫
"Poland Spring"
它在美國銷量一直稱霸
因提倡使用數個(gè)國(guó)家的泉水而聞名
跟國内農夫山泉一個性質
3、spring into action 是什麽(me)意思?
馬上行動(dòng)起來(lái); 突然活躍起來(lái)
This English idiom is used when something or someone is quiet and calm then suddenly becomes active and starts moving of working. It’s done quickly and with a energy or force.
這個俗語通常用於(yú)表達某事或某人在平時很安靜、平靜,然後突然變得活躍並(bìng)開始工作。這一切過程十分迅速,且具有能量或力量。
例:
The lifeguard sprang into action when he noticed the child drowning.
救生員在注意到孩子溺水時立即行動(dòng)起來(lái)。
Predators watch their prey silently spring into action in a moment’s notice.
捕食者總是靜靜地看著(zhe)他們的獵物,並(bìng)且能瞬間反應出擊。
4、no spring chicken 跟雞(jī)沒什麽關(guān)系
When we say someone is a spring chicken it means they are young, youthful and full of energy just like the season implies. On the other hand, saying someone is no ‘spring chicken’ emphasizes that they are not young anymore and their abilities may show this. In other occasions it is used to show that although someone is old, they are still capable.
當我們說某人是spring chicken時,這就是說他們很年輕並(bìng)且充滿活力,就像春天這個季節所暗示的那樣。另一方面,如果說某人不是“spring chicken”,那就是反過來強調他們不再是年輕人,他們的能力可能會表明這一點。某些情況下,它也被用來表明盡管某人已經老瞭(le),但他們仍然有能力。
例:
Ryan’s no spring chicken but he can still run as fast as people half his age.
雖然瑞安已不再年輕(qīng),但他跑得仍然和年齡(líng)比他小一半的人一樣快。
At 85, he is no spring chicken, but he is busier than ever.
85歲(suì)的他已不再年輕(qīng),但他比以往都要忙碌。
5、a spring in someone’s step
This English idiom describes the way someone walks when they are full of energy and happy. Like a spring, they are bouncing off the ground. It usually shows that someone is feeling good.
這個俗語描述瞭(le)一個人充滿活力和快樂時走路的樣子。看起來是像彈簧一樣從(cóng)地上彈跳起來那樣走路。同時也暗示這麽走路的人心情是非常輕松愉悅的。
例:
We could tell she got hired for the new job because she walked out of the office with in spring in her step.
我們可以看出她被新工作錄用瞭(le),因爲她邁著(zhe)輕快的步伐走出瞭(le)辦公室。
He had a spring in his step after he won the lottery!
他中瞭(le)彩票後(hòu),腳步都輕快許多。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除