常常聽到一些小夥伴問别人有沒有什麽問題用“What's your problem”,這樣的英語表達(dá)本身有問題哦,會讓老外誤解,引起不必要的糾紛(fēn)和尴尬。
1.你有問題嗎? ✘ What's your problem? 這句話(huà)在歪果仁聽來,就是在說,“你有什麽毛病?”非常粗魯,會讓外國(guó)人誤解你的好意哦~ 更友好的表達:(✔) Do you have any other questions? 你還有什麽問題嗎?
2.我沒時間瞭。 ✘ I have no time. 如果跟外國朋友說I have no time,他們可能會很同情地看你,因爲在他們看來,這句話的意思是“沒多少活著(zhe)的時間瞭(le)…” 更好一點(diǎn)的表達(dá):(✔) I'm running out of time. 我沒時間啦!
3.我知道瞭。 ✘ I know . 這句是我們常挂在嘴邊(biān)的,表達我們知道瞭(le),但聽起來卻沒有那麽禮貌,因爲總有那麽一點點“你好啰嗦,我知道瞭(le),别說瞭(le)”的感覺。 更友好一點(diǎn)的表達(dá):(✔) 我懂瞭。 I see. I've got it. I got you. OK, noted.