在食堂吃飯就像一場戰争
人多的時候
連個座位都搶不上
好不容易空一個地方
剛準備坐下
旁邊的同學就說:
“這兒(ér)有人瞭(le)”
那麽這句話用英語該(gāi)怎麽表達(dá)呢?
我們說的“這兒(ér)有人瞭(le)”
其實是說“這個(gè)座位被占瞭(le)”
英語應該說
↓
This seat is taken.
或者簡(jiǎn)單(dān)說:It's taken.
(it代指“座位”)
PS:
There's a person 給(gěi)人的感覺(jué)是:
這真有個(gè)人,隻有我看見瞭(le),你沒看見,咦~吓人~
此外
我們還會經常問
這兒有人嗎
↓
Is this seat taken?
這個座位被占瞭嗎
也可以直接說(shuō):May I sit here?
我能坐這兒嗎?
比如
Is this seat taken?
Yes, it's taken.
這裏有人嗎?
是的,這兒有人。
你可以在有些廁(cè)所的門鎖上看到這個單詞(cí),它的意思是“已被占用的”。 一個詞(cí)就搞定,簡潔又方便。相反的如果這間是空的,廁(cè)所的标識會寫上vacant,就是裏面沒有人,你就可以直接用啦。
用於(yú)等候的人催促你,意思是“馬(mǎ)上就好;請稍等”。
“有人呢;裏(lǐ)面有人”。
例:
"Anyone in the fitting room?"
“有人在試衣間(jiān)裏(lǐ)嗎?”
"Occupied!"
“有!(人使用中)”
"Excuse me, but I‘m in a hurry, I would appreciate it if you could go quicker."
“不好意思我有點(diǎn)趕(gǎn)時間,如果您能快點(diǎn)的話我會很感激的。”
"Just one moment please."
“馬(mǎ)上就好。”
每次接到快遞小哥電話
第一句就是:家裏(lǐ)有人嗎(ma)?
那英文又該怎麽說?
Is there anyone home?
是真的問家裏有沒有人
不是問你家裏被占瞭沒
home在這裏(lǐ)是副詞(cí)
表示:在家、回家
比如
- Is there anyone home? There's a parcel for you!
家裏有人嗎?有你的快遞!
- Yes, my dad's home!
有,我爸在家呢~