母校≠ mother school 01.祖國(guó)可以說(shuō)成motherland,但是母校的英文可不是mother school! 母校的正確(què)表達(dá)是:almamater 可能大家很少見,因爲它是一個(gè)拉丁詞(cí), 意思是“生育養育的母親”,在現代多用來形容“母校”和“校歌”。另外, “母校”還可以說成 one's old school。 例句: I still have strong affection for my Alma mater. 我還是深深的愛(ài)著(zhe)我的母校。
在我們離開母校之後,曾經在這所學校畢(bì)業的人就叫作“校友”瞭(le),英文爲 alumni。
母公司≠ mother company 02.如果你問老外:Where is your mother company?那人家肯定會被吓到,以爲你要問他母親的公司。“母公司”的正確(què)表達(dá)應該是:parent company 例句: Each unit including the parent company has its own, local management. 包括母公司在内,每個單位都有自己的地方管理層(céng)。既然母公司不是mother company,那子公司肯定跟son也沒有什麽關系啦,子公司有屬於(yú)自己的專有名詞,那就是 子公司:subsidiary。 另外, 分公司:branch 加盟店:franchise 例句: One of our subsidiary companies was a logistics company. 我們(men)的子公司中有一家物流公司。
母語(yǔ)是mother language嗎(ma)? 03.有些人會直譯成mother language也是可以理解的,更常用的“母語”說法是native language。 另外還有一種表達是mother tongue。母語也叫作第一語言 first language,是一個人出生以後最早接觸、學習並掌握的一種或幾種語言。對於掌握兩種或多種語言的人,母語以外的語言稱爲第二語言。 例句: Now, at 18, she speaks little of her native Kurdish language, Kurmanji. 現在,18歲的她幾乎不會(huì)說她的母語庫爾(ěr)德方言庫爾(ěr)曼吉語。