一、“That's big of you”是什麽(me)意思? 我們中國(guó)人有時候喜歡說反話(huà), 其實老外也是。 如果老外對(duì)你說(shuō):That's big of you! 很可能是在諷(fěng)刺你“真大方、真大度”。 例句: That's really big of you! I've never had boiled water. 哦呦呦,你可真大方啊, 我都沒喝過白開水呢?! (諷刺别人小氣) That's big of you. Thanks for forgiving me. 您真大度, 我謝謝您原諒我啊! (當你和男朋友剛吵完, 他卻說“我原諒(liàng)你瞭(le)”, 直接用這句話怼他)。
二、Big time 不是大的時(shí)間(jiān) “Big-time”是很常用的一個(gè)口語(yǔ), 真正的意思是:大的成功;事業(yè)頂(dǐng)峰。 常用的搭配:Make the big time 或者 常見搭配:Hit the big time 獲得巨大的成功;達(dá)到事業頂(dǐng)峰。 當兩個單詞連接起來, 就變(biàn)成瞭(le):Big-time 一流的。 例句: He finally hit the big time at 25. 他在25歲(suì)的時(shí)候就功成名就。 He took a long time to settle , into big-time football. 他花瞭(le)很長(zhǎng)時間才在第一流的足球運動中立足。
三、You think big 不是你想大 “Think big”其實(shí)是個(gè)俚語, 真正的意思是指:有抱負(fù);有志向。 例句: You're always thinking big , and you deserve this success. 你一直都是個(gè)有抱負(fù)的人, 你應該獲得成功。
四、“Your head is too big”是什麽(me)意思? “Your head is too big”, 如果按字面意思理解的話(huà), 就是“你的頭(tóu)很大”。 但其實這也是英國(guó)人愛(ài)說的俚語, 意思是:你真自以爲是。 例句: Who do you think you are? Your head is too big. 你以爲(wèi)你是誰(shuí)? 你也太自以爲是瞭吧!