賞過瞭(le)十五和十六的圓月,讓我們一起來看一些與月亮有關的有趣英語表達(dá)吧~
1. Moon away:虛(xū)度時(shí)光
例如:Don't moon away the Mid-autumn Festival. 找點(diǎn)事兒做吧,不要虛度瞭(le)中秋佳節哦。
2. Over the moon:欣喜若狂。
例如:She is over the moon about the two holidays. 連著(zhe)兩個節假日,她高興極瞭(le)。
3. Aim/level at the moon:想入非非, 野心太大。
例如:Don's aim at the moon.不要想入非非 (要腳(jiǎo)踏實(shí)地)哦~
4. As changeable as the moon:象月亮一樣善變(biàn),反複(fù)無常,Exactly!用月亮來比喻善變(biàn)還真是貼切呢。
例如:What can I do with her? She is as changeable as the moon. 她反複(fù)無常,我真拿她沒辦(bàn)法。
5. Bark/bay at the moon/bay the moon 空嚷嚷,徒勞,枉費(fèi)心機(jī)。
狗有時會對(duì)著(zhe)月亮吠叫,借以吓唬月亮,可是無論它再怎麽兇猛咆哮都隻是白費力氣而已,後來人們就用 bay the moon 或 bark at the moon 來比喻“空嚷,徒勞,無事空擾”。
6.Cast beyond the moon. 癡(chī)心妄想;胡亂猜測(cè), 想入非非。
7 Cover oneself with the moon. 露宿(指流浪漢(hàn)與失業(yè)者)。
這句英語諺(yàn)語與中文中的“以天爲(wèi)被,以地爲(wèi)席”有異曲同工之妙,都是指“露宿”。
8. Cry / ask / wish for the moon. 想做辦(bàn)不到的事情, 想要得不到的東(dōng)西。
不要向别人 ask for the moon瞭(le),辦(bàn)不到啊。
9. Once in a blue moon:極(jí)少;千載難(nán)逢。
“blue moon”本意指“一個(gè)月中的第二次滿月”,據推算,這種天文現象至少要相隔32個(gè)月才會出現一次,也算很罕見瞭(le)。
因而日常生活中,人們常用“once in a blue moon”來形容機(jī)會(huì)難得,千載難逢。
10. Pay/offer the moon:支付一大筆(bǐ)款項(xiàng)。
月亮本是可望而不可得的,竟想要買下來(lái),那豈不是要“天價(jià)”!
11.Promise somebody the moon. 對(duì)某人作無法兌(duì)現的許諾。
12. Babymoon
Babymoon一詞(cí)來源於(yú)我們熟知的honeymoon,即新婚夫婦在婚禮之後享受的“蜜月”。
Babymoon 最初的意思是指父母與新出生的嬰兒在一起培養感情的一段時光,即 “寶(bǎo)貝(bèi)蜜月”。
後來,這個詞(cí)又用來指代即将爲人父母的夫妻在孩子出生之前享受的最後一次二人之旅,即“産(chǎn)前蜜月”或“孕期蜜月”,孩子出生以後等待他們的将是無數個無眠之夜。
另外,隻要是成爲父母之前最後(hòu)一次浪漫二人之旅,夫妻二人在懷(huái)孕前共度的假期也可以用 babymoon 來表示。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除