停電/水 blackout power outage /'aʊtɪdʒ/ water suspension /sə'spenʃ(ə)n/ water stoppage /'stɒpɪdʒ/
Traditionally in English (British and American), an electricity blackout is also a power cut, which is also a power outage. A blackout often carries the sense of accidental non-supply more than an outage does. 傳(chuán)統上,在英語(英式和美式)中,electricity blackout(斷電)也叫power cut,也是power outage.。與outage相比,blackout通常會帶(dài)點兒意外斷電的感覺。
Water non-supply is traditionally water suspension (intentional) or a water stoppage (accidental). There’s no particular reason for it — it’s just conventional usage. Of course, no one speaks of a water blackout (because water doesn’t ‘light’ or ‘lit’). 水不供瞭(le)應通常是water suspension(故意的)或water stoppage(意外的)。這並(bìng)沒有什麽特别的原因,隻是習慣用法。當然,沒有人會說water blackout(因爲水不會亮或不亮)。
除瞭上邊這幾個說法, 還有幾個很簡單日常的說法 electricity go down power cut power out water be (shut/cut) off without power/water
例: While I was making dinner, the electricity suddenly went down, I immediately checked my neighbors to see if their power was out, too, or if only my location was affected. And a few minutes later, the power was restored. 當(dāng)我正在做晚飯的時候,突然停電瞭(le),我立即去看瞭(le)看我的鄰居,看看他們是否也停電瞭(le),或者是否隻有我的位置受到瞭(le)影響。幾分鍾後,電力恢複瞭(le)。
People have daily power cuts, daily water cuts. 民衆每天都會(huì)遇到停電(diàn)和停水的情況。
The water's gonna be shut off for the day. 這兩天會停水。