當(dāng)你邀請瞭(le)朋友來家裏玩,
對(duì)朋友說Thank you for your coming其實是錯(cuò)誤的,
到底錯在哪呢?
1、Thank you for your coming錯(cuò)在哪?
我們開會,做報(bào)告的第一句緻辭(cí),
中文經(jīng)常裏說感謝你的到來/參(cān)與。
這句話本來沒問題,
但你用英語(yǔ)可别說(shuō)Thank you for your coming/joining.
外國人一般不說your,
並(bìng)且coming/joining不是名詞(cí),而
是正在進行動(dòng)作的ing現在分詞(cí)。
想要用英文表達(dá)“感謝你的到來/參(cān)與”,
直接說(shuō)Thank you for coming/joining就可以。
例句:
First, thank you for coming ,
here no matter you know me or not.
首先,無論(lùn)你是認(rèn)識或不認(rèn)識我的人,
感謝您來到這裏。
2、Thank you for your怎麽(me)用?
如果是用thank you for your...這種英語(yǔ)表達(dá)方式,
後面一般加一個名詞。
例句:
Thank you for your help.
感謝你的幫助。
Thank you for your advice.
謝謝你的忠告。
Thank you for your help and cooperation.
謝謝你的幫助和合作。
3、Thank you for your attending怎麽(me)改?
如果隻像上面一樣(yàng)去掉your,也不對(duì)。
原因是attend≠中文的"參(cān)加",
真正的含義是"去參(cān)加,去現場(chǎng)"。
那麽當你的觀衆都在場(chǎng)瞭(le),
你還在說感謝去現場(chǎng),就有問題瞭(le)。
因此,感謝來賓(bīn)到場(chǎng)的英文表達應該是:
Thank you for being here.
感謝您的到來。
例句:
Thank you for being here on my special night.
謝謝你們在我的特别之夜在這裏(lǐ)陪著(zhe)我。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除