1. Slouch [slaʊtʃ] 沒精打採地站或坐著 動詞 slouch 指“人低頭彎腰地站、坐或走”,通常形容人疲勞、懶洋洋的狀态。Slouch 還可以做名詞,指“低頭垂肩的坐姿”。葛大爺的躺法就可以表達爲“Ge You slouch”。 例句: He slouched back into the couch and switched on the TV. 他懶洋洋地往沙發上一躺,打開瞭電視機。
2. Lounge [laʊndʒ] 懶洋洋地坐著或躺著 Lounge 做名詞時有“公共休息室”的意思,它做動詞指“閑散地坐著或躺著”。 例句: I had my whole weekend planned out but ended up lounging about doing nothing. 我本來計劃瞭一整個周末的活動,但最後還是閑在家裏,什麽也沒幹。
3. Sink into 慢慢坐下、躺下 動詞 sink 有“陷、沉”的意思,在這裏,“sink into”用來描述“因放松或疲倦而緩緩坐下”的動作。 例句: Close your eyes and allow yourself to slowly sink into the massage chair. 閉上你的眼睛,然後慢慢地在按摩椅上舒舒服服地躺下來。
4. Loll [lɒl] 無所事事地坐著、站著或吊著 這是一個不及物動詞,它描述“輕松而悠閑地躺、坐”或“頭、舌頭下垂”的姿勢。Loll 後面多接 around、about 等詞,強調“随處、到處懶散地呆著”的狀态。 例句: Stop lolling about and start studying! 别閑坐著瞭,快開始學習吧!
5. Recline [rɪˈklaɪn] 斜靠,斜倚 單詞 recline 指的是“上半身斜靠在某處,快要躺平”的動作。比如“recline in thechair斜倚在椅子上”。 例句: She reclined wearily in the rocking chair and took a sip of lemonade. 她略顯倦意地斜靠在搖椅上,喝瞭一口檸檬汁。
6. Curl up [kə:l ʌp] 蜷坐,蜷卧 動詞 curl 的意思是“卷起”,這裏,“curl up”用來表示“雙腳貼近身體,蜷縮地坐著或躺著”的樣子。 例句: I enjoy curling up on the sofa in front of the fireplace and reading a book on a cold winter’s day. 我喜歡在寒冷的冬日蜷在壁爐前的沙發上讀書。
7. Sit up/ sit straight 坐直 詞組 sit up 和 sit straight 均指“坐直,坐正”,即“腰闆挺直地坐著”的姿勢。我們也可以說“sit up straight”,意思相同。 例句: Sit straight while you’re reading, or it will strain your eyes. 看書時要坐直瞭,不然會傷眼睛的。
8. Put your feet up 雙腳放平休息 表達 put someone’s feet up 既可以形象地表示“雙腳放平,放松地坐著或躺著”的具體動作,也有“放松、休息”這層引申含義。 例句: 1.Stop working so hard! You need to put your feet up and have a cup of tea once in a while. 工作别太累瞭!你需要時不時地坐下歇一歇,喝杯茶。 2.It’s finally Friday. Time to put our feet up and relax. 終於到周五瞭。我們該好好歇歇,放松一下瞭。
9. Lean forward 俯身/lean backward 後仰 動詞 lean 的意思是是“向一邊傾斜”,後面接方位詞或介詞。比如“lean over”的意思是“湊過身子,靠近”,“lean to the left”指“向左靠”等等。 例句: She leant forward and whispered into my ears. 她湊過身來在我的耳邊小聲說話。
10. Cross your legs 翹二郎腿 在漢語口語裏,我們把“雙腿交叉”這一動作叫“跷二郎腿”。在英語裏,這個動作的說法是“cross someone’s legs”。同理,“交叉雙臂”是“cross someone’s arms”。 例句: It is considered rude to cross your legs during a formal dinner. 在用正餐時翹二郎腿這個行爲被認爲是不禮貌的。