昨天和幾個朋友聊天,有個朋友發瞭(le)筆(bǐ)小财,很開心的請我們吃火鍋。
我當著(zhe)所有人的面誇瞭(le)句:“You're a fat cat”.
結果那個(gè)朋友就不大開心瞭(le):“我請你吃火鍋,你居然說我是肥貓?”
剩下的人連(lián)忙解釋,“You're a fat cat”是在誇(kuā)人不是損人,英語不好鬧烏龍啦!
1."fat cat"是什麽(me)意思?
"cat"是指"貓(māo)",那"fat cat"是“肥貓(māo)”的意思?
fat cat並(bìng)不是“肥貓”的意思,而是“有錢人的人”。可以翻譯成:“大亨;大款;有錢有勢的闊(kuò)佬”。
例句:
The fat cat died and left his son a big sum of money.
那個有錢人死後給他兒(ér)子留下大筆(bǐ)的錢。
After graduation he's become very successful and he's turned into a real fat cat.
畢(bì)業後,他很成功,變成一個非常有錢的人瞭(le)。
《老爸老媽的浪漫史》第六季就用到瞭(le)這個(gè)說法:
Ps:fat cat對(duì)不熟的人說,帶(dài)有諷刺的意味,同時它也能按照字面意思翻譯成“肥貓”,所以要結合語境哦。
2.cat's paw ≠ 貓(māo)的爪子
cat's paw出自《伊索寓言》。一隻猴子想吃火中的栗子,但自己不去取,卻抓起貓爪子去取,結果燒壞瞭(le)貓爪子。後(hòu)來人們便用cat's paw來比喻很容易受騙或爲别人做危險事情的人、替死鬼、替罪羊。
例句:
The stupid fellow never realized that he was a mere cat's paw in the hands of his enemy.
這個(gè)笨蛋根本不知道他隻不過是敵(dí)人手中一個(gè)被利用的工具。
I have no intention of becoming a cat's paw to pull the chestnuts out of fire.
我可不願(yuàn)意做一個(gè)火中取栗的替死鬼。
另外,還可以說
make a cat's paw of sb.
利用某人做爪牙,
serve as a cat's paw
充當爪牙
3.old cat ≠ 老貓(māo)
“Old cat”在形容人的時候,意思是指:脾氣壞(huài)的老太婆。要謹(jǐn)慎使用哦!
例句:
I don't like my neighbour. She is an old cat.
我不喜歡(huān)我的鄰居,她是一位壞(huài)脾氣的老太婆。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除