過年越來越近瞭
大家的心情也越來(lái)越“興奮(fèn)”
不少公司選擇在此時舉辦(bàn)年會(huì):
表彰員工,發年終獎,
總結過去一年的成就,
表達對來年的期望。
那麽年會的英語怎麽說呢?
Year Meeting?
這是典型的中式思維,
直接把年和會(huì)拆開來翻譯是不對(duì)的。
“年會”正確(què)的說法應該(gāi)是Year End Party
說是年會,
但其實嚴格意義上講
這並(bìng)不是一場(chǎng)會議meeting
大多數公司都會辦(bàn)得像一個(gè)聚會party
有人可能會(huì)提出 annual party 的說(shuō)法,
而且不少大公司的英文翻譯也確(què)實(shí)是 annual party
annual /ˈæn.ju.əl/ adj.
happening once every year
一年一度的;每年的
雖然年會確實是一年開一次
但是annual並(bìng)不能準確(què)表達出來
我們(men)所說的年會(huì)一般都在年終,年尾
而annual隻告訴(sù)瞭(le)你一年一次,
並(bìng)沒有說一年當(dāng)中的哪個時候
可以是每年六月,
也可以是每年七月
並不固定在每年的結尾
而Year End Party,年終(zhōng)聚會(huì)
Year-End很明顯
就是一年的結(jié)尾,年終歲(suì)末。
年會的舉辦時間是在年末,
用Year-End Party就很恰當(dāng)瞭(le)。
例:
Are we going to have award ceremony at the Year- End-Party?
我們年終宴會(huì)上會(huì)有頒(bān)獎儀式嗎?
三個(gè)人就可以辦(bàn)一個(gè)party,
但是有些大型的公司,
把年會辦得很有儀式感
甚至會把年會辦(bàn)成更大規(guī)模的:Gala慶典、盛會 /ˈɡɑː.lə/
a special public occasion at which there is a lot of entertainment, usually in the form of different types of performances
(通常指包括很多表演節(jié)目的)慶典,盛會(huì),演出
比如說(shuō) Spring festival gala 春晚
Gala對(duì)服裝沒(méi)有嚴格的要求,
但如果是參(cān)加ball就必須穿著(zhe)正式的禮服:
Ball舞會
a large formal occasion where people dance
舞會
Ball gown: 舞會(huì)禮(lǐ)服
Tuxedo: 燕尾服
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除