網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

必勝客的英文爲什麽是“Pizza Hut”?你知道嗎?

2025-01-05
 
 “Pizza”披薩,又名比薩、披薩餅(bǐng),是一種發源於(yú)意大利的快餐食品。
薄薄脆脆的餅(bǐng)皮,讓人垂涎欲滴的餡料,出爐前撒上的芝士碎,是家庭聚餐,朋友聚會(huì)的不二選擇。
今天小編(biān)想跟大家一起來盤一盤那些和“pizza”相關的英語表達,感興趣的同學們一定不要錯(cuò)過。

披薩點餐表達
Plain or Cheese?

在美國紐約地區,不加任何“topping”(配料)的披薩用“plain”(原味)來表達(dá);但在其它地區,這種類型的披薩通常用“cheese”(芝士)這個詞(cí)來表示。

Piece or Slice?
在美國紐約地區,如果你想要一片披薩,你可以說“I'm getting a slice.” 在這種情況下,盡管“pizza”被省略瞭(le) ,大家也可以瞬間明白你的意思。但在其他地區,當你想要一片披薩時,量詞的使用需要優先選擇“piece”這個詞 ,並(bìng)且需要完整的說出“a piece of pizza”。

Party-cut or Pie-cut?
日常生活中,相信大家都有見過(guò)這兩種披薩的切分方法。“party-cut”(派對(duì)裝)是指将披薩切成方格狀,而“pie-cut”(派式切法)則是指把披薩切成三角形。

Pizza Hut
說起披薩快餐專賣店,小編(biān)腦海中第一個(gè)跳出來的品牌就是必勝客,不知道大家有沒有留意過它的英文名,爲什麽是“Pizza Hut”呢?
據傳,1958年,美國的卡尼兄弟在母親的幫助鼓勵下,開瞭(le)一家披薩餐廳。最初,餐廳的規模並(bìng)不大,因此店鋪的招牌也很小,招牌小到隻能放下9個英文字母,當必不可少的“pizza”占據瞭(le)其中5個字母時,一個親戚随口說道餐廳的外觀很像“hut”小房子,於是大家一拍即合,将店名確定爲瞭(le)“Pizza Hut”。紅色的小屋頂也成爲瞭(le)必勝客标志性的标識。

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育