同學們都知道,
“old和new”
一般是用來(lái)表示“舊(jiù)/新”的意思,
那“old money”就是
手上破舊的紙币嗎?
這樣理解就錯啦,
和小編(biān)一起來(lái)學習下“old money”的真正的意思吧~
英語中old money和new money可不是指你的錢(qián)很舊(jiù)或很新
old money:通常幾(jǐ)代家族都很有錢的人,有點(diǎn)像“财主”的感覺。
old money的特征:幾(jǐ)代家族都有錢,交際時注重對(duì)方身份,不願意捐錢,也不舍得太花錢,守财型。就是這種感覺:
new money/rich:指“富一代”,自己創業發家,交際時不看重對方身份,更願意捐錢, 也會花錢買豪車(chē),别墅, 消費型。比如紮克伯格就是一個new money, 他會花三千萬美元在自己家旁邊(biān)再買四套房, 如下:
注意:雖然這兩個詞(cí)可能帶(dài)有一定感情色彩,但也可以做中性詞(cí)。
a fat cat
fat cat是一個有政治色彩的詞(cí), 用來形容在政治上有錢有勢但是作惡的人。現在也可以用來形容一個商人。如果一個有錢有勢的商人或政客的做法違反民衆利益,你就可以稱(chēng)之爲:a fat cat。比如《紙牌屋》裏的男主就是典型的fat cat。
01.怎麽樣用英語客觀地形容一個人有錢呢?
millionaire:百萬(wàn)富翁
multimillionaire: 千萬(wàn)富翁
billionaire: 億(yì)萬(wàn)富文
well-off :手頭寬(kuān)裕的,不是特别有錢, 但足以過(guò)上舒服生活的那種
fairly well off:非常寬(kuān)裕的
rich:有錢
wealthy:富裕的, 這是一個很正面的詞(cí),不像rich有點(diǎn)俗的感覺。
按有錢的級(jí)别來(lái)分:well-off< rich
02.怎麽(me)用英語形容一個(gè)“有錢卻很粗俗”的人?
vulgar :粗俗的
That new money looks so vulgar.
那個有錢人看起來很粗俗。
03.怎麽(me)用英語說自己沒(méi)錢?
I can t make ends meet: 我入不敷出瞭(le)
I m short of money recently. 我最近手頭有點(diǎn)緊(jǐn)。
I m out of money:我沒(méi)錢瞭(le)。
I m broke: 我破産(chǎn)瞭(le)
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除