1. Slouch [slaʊtʃ] 沒精打採(cǎi)地站或坐著(zhe) 動詞(cí) slouch 指“人低頭彎腰地站、坐或走”,通常形容人疲勞、懶洋洋的狀态。Slouch 還可以做名詞(cí),指“低頭垂肩的坐姿”。葛大爺的躺法就可以表達(dá)爲“Ge You slouch”。 例句: He slouched back into the couch and switched on the TV. 他懶洋洋地往沙發上一躺,打開瞭(le)電(diàn)視機。
2. Lounge [laʊndʒ] 懶(lǎn)洋洋地坐著(zhe)或躺著(zhe) Lounge 做名詞(cí)時有“公共休息室”的意思,它做動詞(cí)指“閑散地坐著(zhe)或躺著(zhe)”。 例句: I had my whole weekend planned out but ended up lounging about doing nothing. 我本來計劃瞭(le)一整個周末的活動(dòng),但最後還是閑在家裏,什麽也沒幹。
3. Sink into 慢慢坐下、躺下 動(dòng)詞(cí) sink 有“陷、沉”的意思,在這裏,“sink into”用來描述“因放松或疲倦而緩緩坐下”的動(dòng)作。 例句: Close your eyes and allow yourself to slowly sink into the massage chair. 閉(bì)上你的眼睛,然後(hòu)慢慢地在按摩椅上舒舒服服地躺下來。
4. Loll [lɒl] 無(wú)所事事地坐著(zhe)、站著(zhe)或吊著(zhe) 這是一個不及物動詞,它描述“輕松而悠閑地躺、坐”或“頭、舌頭下垂”的姿勢。Loll 後面多接 around、about 等詞,強調“随處(chù)、到處(chù)懶散地呆著(zhe)”的狀态。 例句: Stop lolling about and start studying! 别閑坐著(zhe)瞭(le),快開始學習吧!
5. Recline [rɪˈklaɪn] 斜靠,斜倚 單詞(cí) recline 指的是“上半身斜靠在某處(chù),快要躺平”的動作。比如“recline in thechair斜倚在椅子上”。 例句: She reclined wearily in the rocking chair and took a sip of lemonade. 她略顯倦意地斜靠在搖椅上,喝瞭(le)一口檸(níng)檬汁。
6. Curl up [kə:l ʌp] 蜷坐,蜷卧 動詞(cí) curl 的意思是“卷起”,這裏,“curl up”用來表示“雙腳貼近身體,蜷縮地坐著(zhe)或躺著(zhe)”的樣子。 例句: I enjoy curling up on the sofa in front of the fireplace and reading a book on a cold winter’s day. 我喜歡在寒冷的冬日蜷在壁爐前的沙發(fā)上讀(dú)書。
7. Sit up/ sit straight 坐直 詞(cí)組 sit up 和 sit straight 均指“坐直,坐正”,即“腰闆挺直地坐著(zhe)”的姿勢。我們也可以說“sit up straight”,意思相同。 例句: Sit straight while you’re reading, or it will strain your eyes. 看書時要坐直瞭(le),不然會(huì)傷眼睛的。
8. Put your feet up 雙(shuāng)腳(jiǎo)放平休息 表達 put someone’s feet up 既可以形象地表示“雙腳放平,放松地坐著(zhe)或躺著(zhe)”的具體動作,也有“放松、休息”這層(céng)引申含義。 例句: 1.Stop working so hard! You need to put your feet up and have a cup of tea once in a while. 工作别太累瞭(le)!你需要時(shí)不時(shí)地坐下歇一歇,喝杯茶。 2.It’s finally Friday. Time to put our feet up and relax. 終於(yú)到周五瞭(le)。我們該好好歇歇,放松一下瞭(le)。
9. Lean forward 俯身/lean backward 後(hòu)仰 動詞(cí) lean 的意思是是“向一邊(biān)傾斜”,後面接方位詞(cí)或介詞(cí)。比如“lean over”的意思是“湊過身子,靠近”,“lean to the left”指“向左靠”等等。 例句: She leant forward and whispered into my ears. 她湊(còu)過身來在我的耳邊(biān)小聲說話。
10. Cross your legs 翹(qiào)二郎腿 在漢語口語裏,我們把“雙腿交叉”這一動(dòng)作叫“跷二郎腿”。在英語裏,這個(gè)動(dòng)作的說法是“cross someone’s legs”。同理,“交叉雙臂”是“cross someone’s arms”。 例句: It is considered rude to cross your legs during a formal dinner. 在用正餐時翹二郎腿這個(gè)行爲被認爲是不禮(lǐ)貌的。