比如top banana 難道是說頂級的香蕉品種嗎 其實這個表達來自舞台表演 一百年前,美國(guó)當(dāng)時有一種舞台演出 内容有流行的音樂(lè)、舞蹈和說笑話(huà) 有時候,在演員講完一個(gè)笑話後(hòu) 别人就給他一根香蕉 後(hòu)來(lái)top banana就指最滑稽的演員 後(hòu)來(lái)引申出老闆、上司或政府官員的意思 例句: Who's your top banana? 誰是你們的老闆? He's the top banana in this company. 他是這家公司的大老闆。
再來列舉幾個 01.go bananas 這個短語是什麽意思呢,難道是跑路的香蕉?大聲讀(dú)一遍“go bananas”,是不是有一種發洩怒氣的快感?所以go bananas是發瘋發狂、情緒失控的意思(注意這裏的banana 要用複數哦),意同to be crazy。爲什麽會出現這個說法呢?原來是因爲猴子喜歡香蕉,看見香蕉就上蹿下跳的,後來就引申爲激動(dòng)、瘋狂的意思。 例句: Your dad will go bananas,if he finds you were smoking. 你老爸要是發(fā)現你在抽煙的話,他會氣瘋瞭(le)。
02.second banana second banana可不是第二根香蕉哦!它是一個(gè)典型的美國(guó)俚語,主要有三種含義:在戲劇中,表示配角、次要角色;次要人物;副手,第二把手。 例句: I don't want to be the second banana. 我不想當配角。
03.banana skin 這個詞組原義爲香蕉皮,踩到瞭(le)香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丢人的事!也指尴尬事、隐患。所以後來這個詞的意思就變(biàn)爲"令人尴尬的錯誤 ; 出洋相"。 例句: The issue was a potential banana,skin for management. 這一問題可能會(huì)讓管理部門(mén)出洋相。
04.banana oil明顯(xiǎn)誇(kuā)大的吹捧(花言巧語)。 例句: Cut out the banana oil,flattery will get you nowhere! 别花言巧語瞭(le),吹捧是不會使你撈到好處(chù)的。
05.One-banana problem 英文字面上看是“一個香蕉的問題”,可我又不是隻猴兒(ér),那是啥呢?該詞(cí)據說來自這樣一個概念:訓練過的猴子都能解決的問題(猴子不就是好吃香蕉嘛)。所以,這個詞(cí)現在指很容易的事,易如反掌的事或問題。 例句: It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long? 這是最多一根香蕉(難度)的問題,是什麽讓他們花瞭(le)這麽長(zhǎng)時間?