我們經(jīng)常聽到“一白遮三醜(chǒu)”,
所以很多女生喜歡(huān)被人誇(kuā)“白”。
但是“你皮膚(fū)很白”,翻譯(yì)成英語,
千萬(wàn)别說(shuō)“You're so white”,
小心老外跟你翻臉.
1. 誇(kuā)人“白”英語怎麽(me)說?
由於(yú)中西文化差異(yì)的原因,
在英文中,white和black,
除瞭(le)表示“白”和“黑”之外,
還(hái)有“白人”和“黑人”的概念。
爲瞭避免種族歧視,
最好不要用white和black形容人。
fair 英 [feə(r)] 美 [fer]
作形容詞(cí),通常表示:合理的、公平的。
不過(guò)它還可以用來形容皮膚(fū),
表示:白皙的。
所以,誇(kuā)人皮膚(fū)很白,可以說:
Your skin is so fair.
你皮膚很白。
例句:
It's important to protect my fair skin from the sun.
保護(hù)我白皙的皮膚(fū)不受日曬是很緊要的。
還可以說
light skin
例句:
They have light skin and blue eyes.
她們皮膚(fū)很白,擁有一雙藍(lán)眼睛。
pale skin
例句:
I have very pale skin that never tans.
我皮膚(fū)很白,怎麽(me)也曬不黑。
同樣的,如果一個(gè)人皮膚(fū)黝黑,
大家也不要說(shuō)“You are black.”
跟上面的道理一樣,
“black”在指“人”的時(shí)候,
多表示“黑色人種(zhǒng)”。
2. 皮膚黑怎麽說?
如果一個(gè)人皮膚(fū)天生比較黑,
可以說(shuō):dark skin
例句:
She was beautiful with her thick black hair and smooth dark skin.
她一頭濃密的黑發(fā),皮膚(fū)光滑淺黑,非常漂亮。
如果是曬黑的,
可以用tanned來(lái)表示:
tan,可作動(dòng)詞(cí),名詞(cí),形容詞(cí)使用,
表示曬(shài)黑,曬(shài)成棕褐皮膚(fū),棕褐色的。
例句:
He looked tanned and well rested after his vacation.
度假之後,他皮膚(fū)曬得黝黑,精神煥發(fā)。
在這裏跟大家要說的是,
由於文化差異,
說人皮膚(fū)白在國(guó)内一般都是一種誇贊,
但外國人並不這樣認爲,
他們覺(jué)得這隻是在描述一個(gè)事實,
反而你說他們小麥膚色,
有些外國(guó)人可能還(hái)會更開心一些。
3.“氣(qì)色好”英語怎麽(me)說?
皮膚白的人,運動(dòng)或興奮(fèn)、激動(dòng)時,
臉蛋白裏透紅(hóng),看起來(lái)氣色非常好。
誇(kuā)人“氣色好”,英語怎麽(me)說?
glow 英 [ɡləʊ] 美 [ɡloʊ]
作名詞,可以表示:
滿面紅光,容光煥發。
例句:
Your skin has the best glow.
你的皮膚(fū)氣色真好,容光煥發(fā)。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除