如果你和英國人聊天時 聊著聊著人家突然跟你說 “I eat no fish” 可先别反思自己剛才說啥讓人家誤會要一起吃飯(fàn)瞭(le) 這句話跟吃飯可沒啥關系 跟魚也什麽關系都沒有
01."eat no fish"是什麽(me)意思? eat no fish = 忠實(shí)可靠的人;誠(chéng)實(shí)的人 它的來源是這樣的: “英國女王伊麗莎白一世期間,規定瞭(le)英國國教的教義與儀式。對此,一部分教徒表示支持,另一部分則堅決反對。那些支持決定的教徒爲瞭(le)表示對女王的忠誠(chéng),不再遵守羅馬天主教規定的每星期五都要吃魚的規定 。 這些"不吃魚"的教徒便被認爲是"好人",而"eat no fish"一語便被用來喻指"忠誠的人、誠實的人"瞭(le)。由於(yú)它源於(yú)英國的宗教文化,所以如果你跟美國人講他可能不懂。 例: We can believe in Xiaobian, she eats no fish and plays the game. 我們可以相信小編,她是一個(gè)誠(chéng)實可靠又守規矩的人。
02.big fish"是什麽(me)意思? big fish = 大人物;重要的人 類似的表達(dá)還(hái)有big gun / noise / shot / wheel 例: Xiaobian's a big fish in advertising. 在廣告界小編是個大腕兒。
03."drink like a fish"是什麽(me)意思? drink like a fish = 豪飲(yǐn);飲(yǐn)酒過(guò)度 例: Xiaojiang could drink like a fish and still show no outward signs of intoxication. 小醬(jiàng)能豪飲而不顯(xiǎn)出喝醉的樣子。 intoxication [ɪnˌtɒksɪˈkeɪʃn] 喝醉; 醉酒
04."fish in troubled waters"是什麽(me)意思? fish in troubled waters = 渾(hún)水摸魚(yú) 例: They didn't want to appear to be fishing in troubled waters. 他們(men)不想顯得是在渾(hún)水摸魚。
05."cold fish"是什麽(me)意思? cold fish = 态度冷冰冰的人;冷漠的人 例: He hardly made eye contact and I felt he was a bit of a cold fish. 他幾乎沒有和我對(duì)視,我覺得他有點(diǎn)冷漠。