"Ditto" 是一個拉丁語的詞(cí),意思是“同上”或“同前”,常用來表示同樣的事物或相同的觀點(diǎn)。在英語中,它經常用作對前面說過的話或列舉的事物的簡潔重複。
這個用法起源於(yú)印刷業,用於(yú)在複制文件或表格中表示重複的内容,取代瞭(le)重複寫出相同信息的需要。在這種上下文中,"ditto" 的使用變得非常方便和普遍,逐漸滲透到日常口語中。
例句:
-I hate reality TV shows.
我讨厭這些真人秀電(diàn)視節(jié)目。
-Ditto.
我也是。
Local residents are opposed to the proposal. Ditto many members of the city council (= they are also opposed).
當(dāng)地居民反對(duì)這個提案,很多市議會議員也是如此。
類似的表達(dá)還有 "likewise"(同樣地)、"the same"(相同的)、"as above"(如上所述)等。這些短語都可以用來表示在先前提到的事物或觀點(diǎn)上的重複。
拓展
一個單詞就可以當句子用
Anytime! —— 随時(shí)吩咐!
Baloney! —— 胡扯!荒謬(miù)!
Behave! —— 放尊重點(diǎn)!
Bingo! —— 中瞭(le)!
Bravo! —— 太棒瞭(le)!
Bullshit! —— 胡說(shuō)!
Cheers! —— 幹(gàn)杯!
Correct! —— 對(duì)的!
Damn! —— 該(gāi)死的!
Deal! —— 一言爲(wèi)定!
Drat! —— 讨厭(yàn)!
Encore! —— 再來(lái)一次!
Farewell! —— 再見(jiàn)啦!
Foul! —— 犯規(guī)瞭(le)!
Gesundheit! —— 保重!(特别用於(yú)對(duì)打噴嚏的人說)
Hopefully! —— 希望如此!有希望的話(huà)...
Hurray!/Hurrah! —— 萬(wàn)歲(suì)!
Hush! —— (肅(sù)靜(jìng))噓!
Hurry! —— 快點(diǎn)!
Indeed? —— 真的?
Jesus! —— 天啊!
Objection! —— 我抗議(yì)!
Pardon! —— 請(qǐng)再說(shuō)一遍!
Present! —— 到(有)!(用於(yú)點(diǎn)名時)
Shhh... —— 噓(xū)...
Still? —— 仍是這(zhè)樣(yàng)?
Toast! —— 幹(gàn)杯!
Wait! —— 等一等!
Imagine! —— 想想看!
Impossible! —— 不可能吧!
Impressive! —— 很感人,永生難(nán)忘!
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除