前幾天外教說要請客吃大餐 並(bìng)說瞭(le)一句"I'm in the black" 同事小A看著(zhe)外教的藍(lán)色外套 一臉不解地問小編(biān)“他不是穿著(zhe)藍色衣服嗎? 怎麽(me)說(shuō)black?” 和小編(biān)來(lái)看看到底是爲什麽吧
01、“I'm in the black”是什麽(me)意思? in the black=(賬戶(hù)上)有錢(qián),有盈餘所以老外說“I'm in the black” 意思是“我有閑錢(qián)瞭(le)” 例: This year our business is in the black. 今年我們的生意有盈餘。 而穿著(zhe)黑色衣服用in black 例: He was dressed in black. 他穿著黑色衣服。
02、“in the red”是什麽(me)意思? 和in the black意思相反 in the red = 虧空;負(fù)債;有赤字因爲老外喜歡用黑色筆(bǐ)來标記盈利用紅色的筆(bǐ)來表示虧損 例: The company was already in the red to the extent of more than three million pounds. 這家公司已經出現瞭(le)超過300萬英鎊(bàng)的負債。
03、“in the dark”是什麽(me)意思? 身處(chù)黑暗裏,對(duì)周圍環境是模糊不清的 in the dark表示:蒙在鼓裏(lǐ),渾(hún)然不知 例: I managed to keep my parents in the dark about this. 我設法讓(ràng)父母對(duì)這件事一無所知。 如果想表達(dá)“在黑暗裏(lǐ)”可以用in the darkness 例: In the darkness I bumped into a chair. 在黑暗中我撞到瞭(le)一把椅子。
04、“in the bag”是什麽(me)意思? in the bag除瞭(le)“在袋子裏(lǐ)” 還(hái)可以引申用來表達(dá)“十拿九穩;已是囊中之物” 例: Once we'd scored the third goal, the game was pretty much in the bag. 我們進瞭(le)第三個(gè)球後,比賽取勝已是十拿九穩瞭(le)。