在國外職場(chǎng)上會經常出現一些我們不太瞭(le)解的俚語
比如今天所講(jiǎng)到的"put it there"
我們會(huì)把它理解爲“放在那兒(ér)”
而在國(guó)外的職場(chǎng)上,意思卻與之大相徑庭
那它到底是什麽意思呢?
1. 老闆說(shuō) put it there 是什麽(me)意思?
在商務場(chǎng)合中,這是外國人使用非常高頻的口語,是職場(chǎng)裏表達(dá)意見達(dá)成一緻時常說的。“一言爲定,來握個手吧”作爲“很好,可以,同意”的意思。
例句:
-So, do we have a deal?
那麽,我們達成協議瞭?
-Sure, put it there.
當(dāng)然,我們(men)握手慶祝一下吧。
2. 該(gāi)怎麽(me)說,用How should I put it
在職場(chǎng)工作中,我們可以發現很多外國人的表達和我們不一樣,比如"哎,我不知道該怎麽說,我們脫口而出的是”How should I say ...”但外國人並(bìng)不這樣說,他們說How should I put it,因爲put不止是我們熟悉的“安放”,還可以作爲“說,解釋,表達”。
例句:
How should I put it, it's really hard to say whether we agree with his plan or not.
哎,該(gāi)怎麽說吧,我覺(jué)得很難說我們到底同不同意他的方案。
我們來看看還(hái)有哪些用Put的短語,會比較容易用錯(cuò)的?
3. 哄孩子睡覺(jué)≠put my son to sleep!
哄孩子是個(gè)技術活,很多媽媽們都爲這個(gè)問題而感到頭疼,但哄孩子睡覺(jué)不能說put to sleep。
它的意思是弄睡,一般是用安眠藥鎮定劑等,有安樂死的意思,如果用來形容哄小孩睡覺,聽起來很吊軌(guǐ)。真正的哄入睡是放到床上,應該(gāi)說put to bed。
例句:
The house settled down after the children were put to bed.
孩子們被送上床睡覺後(hòu),屋子安靜下來瞭(le)。
4. put on是穿上,put 10 years on是什麽(me)?
put on穿上,put off脫(tuō)下。
當(dāng)别人跟你說put 10 years on,可别誤解爲誇你人生閱曆很豐富哦。真正的意思是你看起來老瞭(le)10歲!
還有我們經常用You look young來表達“看起來年輕”,而這句話真正在表達的是“你隻是看著(zhe)年輕,實際很老”,正確(què)說法是You don't look your age。你保養的很好。
例句:
Lily's dress, the red one, she wore on annual meeting, really puts 10 years on her.
Lily在年會穿的那條紅(hóng)裙子讓她看起來老瞭(le)10歲。
5. 辦(bàn)公室說 put to sleep 是什麽(me)意思?
在職場(chǎng)說put to sleep是什麽呢?其實是太無聊瞭(le),讓人昏昏入睡啦。
例句:
The boring meeting just put me to sleep.
這個會太無聊,我簡直要睡著(zhe)瞭(le)。
像這樣表面來理解英語詞(cí)彙或者短語的,很容易産(chǎn)生誤會哦。
我們要學“聰(cōng)明”點,踏踏實實地學好英語,那就不會産(chǎn)生類似這樣的事情啦!
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除