網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“面坨瞭”用英語怎麽說?這個詞很妙!

2024-11-22
 
天氣越來越冷瞭(le),午飯(fàn)來上一碗熱乎乎的面 ,那簡直是再幸福不過的瞭(le)

小編(biān)吃面最怕的情況就是:外賣小哥送得太慢瞭(le) ,打開外賣的時候發現“面坨瞭(le)”。

那麽(me)“面坨瞭(le)”用英語怎麽(me)說呢?

01、“面坨瞭(le)”英語怎麽表達(dá)?
要想搞清楚這個(gè)表達(dá),首先,我們要搞明白“坨”是啥意思?
所謂“坨”就是指,面條在湯裏泡太久,從(cóng)而變(biàn)漲,黏糊凝固在一起的狀态。
有一個詞(cí)彙 ,很适合用來表達(dá)這個狀态:stick /stɪk/作爲動詞(cí)意爲“粘住,貼上”

根據“stick”的這層(céng)意思,在英語中,可以用“面坨瞭(le)”就可以用“stick together”來表達啦~
舉個例子:
The noodles stick together.
這碗面條(tiáo)坨瞭(le),黏在一起。

怎麽樣?是不是既形象又好記?當(dāng)然瞭(le),你也可以把“stick together”理解爲“團結一緻”

除瞭(le)小編(biān)剛剛說過的“stick together”,還有兩個表達也很恰當,我們一起來看~

①soggy
面一直泡在水裏,水叽叽的内種口感,更是難以接受,那這個(gè)時候則可以用“soggy/'sɑɡi/ 濕透的、濕軟的”來表達(dá):
舉個例子:
The noodles are getting soggy.
這碗面條(tiáo)正在慢慢變(biàn)坨。

②mushy
如果說“soggy”可以,那還有一個(gè)詞(cí)比它更貼切,這個(gè)詞(cí)就是“mushy”。
它的英語解釋爲:soft and thick, like mush. 意思是“爛(làn)糊的、軟而稠的”,怎麽(me)樣?是不是很形象 、很具體呢?

那我們今天說到“面”,就不得不提到咱們最常吃的速食産品“方便面”瞭(le),簡直是打工人的寶(bǎo)藏“抗餓神器”,你知道它的英語怎麽翻譯嗎?

02、“方便面”的英語(yǔ)表達(dá)
如果你還把“方便面”說成“convenient noddles”,那麽你真對(duì)不起那些年吃過(guò)的泡面啊....

從字面意義上來看,“方便面”的確(què)是“讓人方便吃的面條”,這樣來看是不是覺得譯爲“convenient noodles”就順理成章瞭(le)呢?

這妥妥是一個中式表達 ,其實“方便面”中的“方便”一詞(cí),更多是指“instant 速食”,幾分鍾的時間就可以吃瞭(le)。
所以,“方便面”正確(què)說(shuō)法就是“instant noodles”啦~
舉個例子:
Instant noodles are less nutritious than rice.
比起米飯(fàn),泡面較(jiào)不營養。

知道瞭(le)“方便面”在英語中的正確說法後,大家再來試著(zhe)譯一譯“速溶咖啡”吧。

根據其中文意思同理可得其說法是“instant coffee”,但是可千萬别貪杯,因爲速溶咖啡經(jīng)常飲用會(huì)有一定的危害性。

如果條件允許的話,可以直接去你比較熟悉的咖啡店買磨好的“ready-ground beans 咖啡豆”,還可以在喝咖啡時配上杏仁餅(bǐng)、小蛋糕這樣的小食,那儀式感“噌”的一下就拉滿瞭(le)

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育