小編(biān)從(cóng)小就因爲“頭大”經常被調侃,尤其是那首“大頭大頭,下雨不愁,人家有傘,你有大頭”的童謠,真是讓人哭笑不得
但你知道嗎?頭大也有好處(chù),比如更容易被人記住,或者在人群中一眼就能找到你。而且,頭大的人往往被認爲更聰(cōng)明,這可是有科學依據的哦!
不過,如果生活裏有人對你說 “You have a big head” ,可先别急著(zhe)反駁 “你才頭大呢”,真實含義其實比這更過分,小心被人怼瞭(le)都不知道!
01.“big head”怎麽(me)理解?
英語中,“You have a big head”確(què)實可以用來(lái)描述腦袋,表示“頭大”
舉個例子:
He has such a big head that he needs to have his hats custom-made.他的頭(tóu)真的很大,戴帽子都得訂(dìng)做。
但是,劃重點!!!
因爲評價别人的長(zhǎng)相是不禮貌的,所以老外說“have a big head”時,絕大部分時候其實是這個(gè)含義——“自大的,傲慢的”
舉個例子:
He's just a big head who always bluffs.
他隻是個(gè)整天吹牛的自負(fù)家夥!
類似的還有一個(gè)表達(dá):swelled head
我們都知道swell是腫脹、膨脹的意思,但是這個短語你要是單純(chún)地理解爲頭腦發脹,那你就大錯特錯瞭(le)!
其實,“swelled head”的意思並(bìng)不是“頭昏腦脹”,而是指的是“自我膨脹,驕傲自滿,自負(fù)”。
是不是和“big head”很像呢~
接下來,小編(biān)就再分享幾個和head相關的有趣表達(dá)!
02.“head”相關(guān)英語表達(dá)
01、pig-headed
難(nán)道是在說豬頭?打住!還(hái)真不是你想象的那種意思!
“pig-headed”其實是對一種意見或行動計劃表示無任何恰當理由的支持,並(bìng)且拒絕改變(biàn)或聽取不同的意見,簡單來說就是“頑固的、固執的”。
舉個例子:
① Never have I met a woman so pig-headed!
我從(cóng)來沒見到過(guò)這樣固執的女人。
② I am not sure whether this was courage or pigheadedness.
我不確(què)定這是勇氣還(hái)是頑固。
02、Heads up
字面意思把頭擡起來!那肯定是小心爲妙,所以在實際(jì)意思是“小心、當(dāng)心”
一般是關(guān)鍵時刻、緊急情況下用來提醒别人。跟take care、be careful相比,heads up更顯得口語化,且發(fā)音更高昂。
注意:要跟head up區别開(kāi)來哦,head up是“領導(dǎo),主管”的意思。
舉個例子:
Heads up, boys! a train is coming.
孩子們,當心點,火車(chē)開過來瞭(le)。
03、bite one's head off
千萬不要理解爲“咬掉...的頭(tóu)”,太殘(cán)忍啦!
其實,這個短語指的是“莫名其妙發(fā)火、嚴厲批評某人”,把某人劈頭蓋(gài)臉的罵個狗血淋頭,是不是很形象。
舉個例子:
My English teacher bit my head off after I repeated the same grammatical mistake for three times.在我重複犯瞭(le)三次同樣的語法錯(cuò)誤之後,英語老師嚴厲斥責瞭(le)我。
注:bite 的過(guò)去式是 bit,過(guò)去分詞(cí)爲 bit 或 bitten。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除