網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

老外對你說“use your noodle”是什麽意思?

2024-11-11
 
我們平時很愛(ài)說一些與食物有關(guān)的歇後語,
比如老黃(huáng)瓜刷綠(lǜ)漆“裝嫩”,
小蔥(cōng)拌豆腐“一清二白”,
它們(men)的字面意思和實際(jì)意義相去甚遠……
但都是借助瞭(le)某種食物的特性來表達瞭(le)另一層(céng)面的深意。
英語中也有很多類(lèi)似的表達(dá),
比如今天要跟大家分享的use your noddle,
跟面條可沒(méi)有多大關(guān)系。

01. use your noddle 怎麽(me)理解?
這裏有一個誤區,
我們(men)可能看到noodle就條件反射的想到瞭(le)面條,
但是在這個(gè)表達(dá)中noodle指的是“頭、腦袋”的意思,
noddle在口語中有“長(zhǎng)時間地思考、反複(fù)醞釀”的意思。
所以use your noodle就是“動(dòng)動(dòng)腦(nǎo)子”,
來看一下牛津詞(cí)典中對(duì)它的解釋:
舉個例子
You know the answer,just use your noodle.
你知道答案的,好好動(dòng)動(dòng)腦(nǎo)筋。
這裏的noodle也可以換(huàn)成loaf,大家瞭(le)解一下。

02. take the biscuit 怎麽(me)理解?
同學們(men),當(dāng)你聽到有人讓你take the biscuit的時候,
可要注意瞭(le)這可能和小餅(bǐng)幹沒有什麽關系,
而是你做瞭(le)什麽(me)無理的事情。
在實際使用當中,
這個短語它更多地用於(yú)強調(diào)吃驚,
表達諷刺的語氣,
含有“竟然做出這(zhè)種(zhǒng)(愚蠢、粗野或自私的)事情”。
舉個例子
…that really takes the biscuit.
…這太可惡(è)瞭(le)。

03. butter up 怎麽(me)理解?
butter的意思是“黃(huáng)油”,是西方人大多很喜歡(huān)吃 ,
制造曲奇餅(bǐng)幹(gàn)時會用到它,
還(hái)有人會把黃(huáng)油塗在吐司面包表面。
一旦用在口語表達(dá)中,意思可就不一樣瞭(le)。
這(zhè)裏(lǐ)的butter up someone以及butter someone up,
是指說一些好聽的話(huà)哄别人開(kāi)心,
讨好别人,類似於(yú)中國(guó)話裏的“拍馬屁”。
舉個例子
The bank has to butter up investors…
銀(yín)行不得不去讨好投資(zī)者…

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育