網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“樣樣通,樣樣松”用英文怎麽說?

2024-10-31
 
俗話(huà)說“樣樣通 ,樣樣松”是說什麽(me)都略知一二,
卻(què)樣樣都不精通英文也有一句意思極(jí)爲貼切的句子:


Jack of all trades, master of none.
Jack是一個(gè)泛指,類(lèi)似中文裏的“張三”
起初,這個(gè)俚語隻有前半句“Jack of all trades”形容某人是“萬(wàn)事通、萬(wàn)金油、多面手”
但是後來在後面加瞭(le)句“master of none”,整句話就變(biàn)成負面的意思 。用來形容一個人什麽事情都懂一點,但卻沒有一樣精通。

舉個例子:
In terms of subject area, I am unabashedly jack of all trades, master of none.
就學(xué)科領(lǐng)域而言,我是不折不扣的 "博而不精的人"。

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育