網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

老外說“knock on wood”是什麽意思?可不是“敲木頭”!

2024-10-30
 
我們有許多的日常迷惑行爲,比如:轉發(fā)微博/朋友圈錦鯉祝好運;不在室内打傘;不能把筷子豎插在飯(fàn)碗裏;不能踩井蓋;左眼跳财右眼跳災...

同樣,西方也有自己的小迷惑,比如:“cross one's fingers”手指交叉希望得到好運氣;打破鏡子會倒黴七年;兩人如果無意間說出同一個單(dān)詞(cí)或短語會引發厄運,所以誰搶先說出單(dān)詞(cí) “Jinx” 誰就會打破厄運...
還有我們今天要學習的這個(gè)表達(dá):knock on wood

01.knock on wood 怎麽(me)理解?
Knock是敲 ,wood是木頭, 但 knock on wood可不僅僅是“敲木頭”那麽簡(jiǎn)單(dān)!
我們(men)先來(lái)看看它的英文釋義:
翻譯成中文的意思是:爲瞭(le)避免厄運,無論是當(dāng)你提到過去擁有的好運氣,還是當(dāng)你提到對未來的希望時,都應該這麽說。

當(dāng)然,許多人會(huì)選擇直接敲兩下離自己最近的木制品,而不是把knock on wood說出口,你可以把它理解爲:“但願有這種好運”或“老天保佑”
舉個例子 :
One of my old friends was just diagnosed with cancer. I just pray nothing like that ever happens to my family, knock on wood.
我的一個老朋友剛被診斷(duàn)患瞭(le)癌症。但願這種事情不會發生在我家人身上,老天保佑。

有的人說,knock on wood産(chǎn)生於(yú)中世紀 ,當時人們認爲隻要觸摸到耶稣受難的十字架就會給自己帶來好運;

而另一種說法是,古代有人迷信地認爲木頭裏有專門破壞别人好事的神靈,如果你說瞭(le)knock on wood,神靈就聽不見你說的話(huà),也就無法破壞你的好事瞭(le) 。
英語中關於(yú)“wood”的表達(dá)也有很多,接下來我們就來一起學習吧!

02.“wood”相關(guān)英語表達(dá)
①a babe in the woods

這裏的woods是樹林的意思,在樹林中的小嬰兒(ér)指的就是“在某一領域一竅不通,沒有經(jīng)驗,什麽也不懂的人”。
舉個例子 :
The professor may be an expert in political science, but he's obviously just a babe in the woods when it comes to the real world of politics.
那位教授可能是個(gè)政治學家,但是當(dāng)談到現實政治的時候,他顯然茫然無知 。

這個(gè)用語來自1595年一首很流行的詩歌"the Children Of The Wood"(“樹林的孩子們”)。詩裏寫的是兩個(gè)孤兒(ér)被遺棄在森林裏的故事。
後(hòu)來 a babe in the woods 逐漸演變(biàn),指孤立無助或是沒有經驗的人。

②be out of the woods
“be out of the woods”的字面意思是離(lí)開(kāi)樹林,引申的含義指的是“脫離(lí)險境”。
舉個例子:
These blood test results are a good sign, but you're not out of the woods just yet.
這些血檢結果是個(gè)好兆頭,但你還(hái)沒有脫離危險。

be out of the woods還常出現在另一個(gè)習慣(guàn)用語中——don't whistle until you are out of the woods。
它的意思是指:不要在完全確(què)定、永久地解決瞭(le)問題之前,就提前認爲或宣布問題已經解決,因爲在那之後可能會出現更多的問題。

③can't see the wood for the trees
小編(biān)非常喜歡的一首英文歌《crowded heart》的歌詞(cí)中有這樣一句:So many times I couldn’t see the forest for the tree
其中can't see the forest/wood for the trees的意思是指“關(guān)注小細節而忽略瞭(le)大局,舍本逐末”。
由於(yú)被瑣碎的細節所占據,無法理解或關(guān)注大局。也就是所謂的“一葉障目,不見泰山”。
舉個例子:
The way he's obsessing over one doorknob when we're renovating the entire house makes me think that he can't see the forest for the trees.我們翻修整個(gè)房子的時候,他被一個(gè)門把手占據瞭(le)全部心思,讓我覺得他就是本末倒置。

④cut the deadwood out
cut the deadwood out 除瞭(le)指“修剪植物的枯死部分”,還有一個意思是:To eliminate or remove one who is ineffective and unproductive.排除或解雇一個沒有效率和生産(chǎn)力的人。
舉個例子 :
Based on these consistently low numbers, it's time to cut the deadwood out of your department.
基於(yú)這些持續較低的數據,是時候削減你部門的冗員瞭(le)。

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育