01. “欲擒故縱(zòng)”的英文表達(dá)? play hard to get 劍橋詞(cí)典裏對(duì)這個短語是這樣解釋的: 即: 假裝對(duì)某人不太感興(xìng)趣, 目的是讓他們(men)對(duì)你更感興趣, 尤其是在戀情剛(gāng)開(kāi)始的時候, 通常這個(gè)表達(dá)可以理解爲, “欲擒故縱(zòng),假裝(zhuāng)高冷” 例: If you're really interested in us, don't play hard to get. 如果你真的對(duì)我們(men)感興趣,就别假裝高冷。 You should call her again. I think she's just playing hard to get. 你應該再打給她。 我覺(jué)得她隻是在跟你玩欲擒故縱(zòng)而已。
02. “hard-nosed”不是“硬鼻子” hard-nosed可以用來(lái)形容一個(gè)人的做事态度是. “務實的,頑強(qiáng)的,執著(zhe)的” 例: She's a hard-nosed reporter. She got the scoop , that none of the other TV channels managed to get. 她是個頑強的記者。 她拿到瞭(le)其他電(diàn)視台都沒有得到的獨家新聞。 也可以指一個人 “頑固倔強(qiáng),不顧(gù)他人的感受” 例: He has a reputation as a hard-nosed negotiator. 他以強硬的談判風格著稱。 “hard”是一個(gè)非常實用的詞(cí)彙 除瞭(le)上面兩個短語還有很多其它地道表達(dá)。
03. hard”的其它常用表達(dá)? The glass broke on the hard floor. 玻璃杯在堅(jiān)硬的地闆上摔碎瞭(le) Tom is a hard man. Tom是個冷酷無情的人 That's such a hard question. 這個問題可真難 You need to think hard. 你應該仔細的想想 She's giving me a hard time. 她在刁難(nán)我。(艱(jiān)難(nán)的日子) Don't be too hard on yourself. 不要太爲難自己瞭。 I'm stuck between a rock and a hard place. 我現在進退兩難。