01.no paper爲什麽(me)是錯(cuò)的? paper是指“寫(xiě)字用的紙(zhǐ)” 而“no+名詞(cí)”除瞭(le)表示“沒有...”之外 還(hái)有“不允許(xǔ)...”之意 所以“no paper”的意思是 “沒(méi)有寫字的紙” 或 “不許帶(dài)寫字的紙” 例: As there was no paper in these countries, no records were kept. 因爲這些國(guó)家沒有紙張,所以沒有記(jì)載被保存下來。
02“廁(cè)所沒紙”英文怎麽(me)說? 我們說廁(cè)所“沒紙”是指“沒有衛生紙瞭(le)” toilet paper:廁(cè)紙;衛(wèi)生紙 toilet roll:衛(wèi)生紙(zhǐ)卷;卷筒紙(zhǐ) roll [rəʊl] 卷
廁(cè)所也叫 bathroom,廁(cè)紙(zhǐ)的文明叫法也可以是: Bath tissue:廁(cè)紙(zhǐ) 所以“廁(cè)所沒紙”應該(gāi)說 out of toilet paper (out of表示:沒(méi)瞭(le)) short on toilet paper (short表示:短缺) 例: We have run out of toilet paper. 我們的衛生紙用完瞭。
03其它各種紙的英文表達 01) Napkin餐巾紙 當(dāng)我們去餐廳的時候,通常桌子上都會(huì)有 Napkin [ˈnæpkɪn]:餐巾 英式英語中有種更傳(chuán)統的說(shuō)法: Serviette [ˌsɜrviˈɛt]:餐巾 “無論是 napkin 還是 serviette 都是可數名詞(cí),而且都涵蓋瞭(le)布制的餐巾和紙制的餐巾。A napkin / serviette:一張餐巾 Many napkins / serviettes:很多餐巾 當(dāng)你需要一些餐巾而餐桌上沒(méi)有時,你可以問: Could I get some napkins? 我能要些餐巾嗎? Where are the napkins? 請問哪兒有餐巾?
02)Tissue面巾紙 平時打噴(pēn)嚏或者擦眼淚(lèi)時用的紙巾 Tissue [ˈtɪʃu]:面巾紙(zhǐ)、手帕紙(zhǐ) A Pack of tissues:一包紙(zhǐ)巾 A box of tissues:一盒紙(zhǐ)巾 “當(dāng) tissue 用來指代紙巾時是可數名詞(cí),但用來指代組織或包裝棉紙時是不可數名詞(cí)。美國人習慣用他們最著名的紙巾品牌來指代面巾紙: Kleenex /ˈkliˌnɛks/:舒潔(jié);面巾紙(zhǐ)
03)Paper towel廚(chú)房用紙(zhǐ) 像毛巾一樣又大又厚的廚(chú)房紙被形象地稱(chēng)爲: Paper towel [ˈtaʊəl]:廚(chú)房用紙(zhǐ) 也可稱(chēng)其爲(wèi) Kitchen towel。