01.give me the tea 聽到外國(guó)朋友說這個(gè)短語的時候 千萬不要以爲是讓(ràng)你給(gěi)他一杯茶 “外國(guó)人口中的 tea, 就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同於(yú) gossip, secret, drama,表示娛樂八卦!所以 give me the tea 把你知道的八卦告訴我 例句: He was cheating on her?! Give me the tea! 他出軌(guǐ)瞭(le)?快把你知道的八卦告訴我!
需要注意的是: give me the tea 也可以表示 "給(gěi)我茶" “但老外一般不會這麽說,因爲這麽說,會讓别人覺得你在命令他,或者把tea認爲是八卦,很容易鬧出誤會!正確(què)的表達(dá) "給我杯茶" 你可以這樣說 Would you give me a cup of tea, please? May I have a cup of tea, please?
02.spill the tea 因爲tea有八卦的意思 而spill表示的是湧(yǒng)出、溢出 所以spill the tea就是我們(men)常說(shuō)的: “爆料、吃瓜” 例句: Okay girls, it is time to spill the tea. 好瞭(le)菇涼(liáng),是時候爆料瞭(le)。
03.What's the tea? 當(dāng)你想打探一些八卦消息的時(shí)候 就可以用這句地道俚語 意思是: “有什麽(me)八卦(猛料)嗎(ma)?” 例句: Did you hear what happened with Ryan and Katie? Ryan和Katie發(fā)生瞭(le)什麽你聽說沒? No! What's the tea? 沒有!有什麽八卦嗎!
04.blabbermouth 有人喜歡說八卦 也有人善於保守秘密 blabbermouth可以用來(lái)形容: 多嘴多舌的人,大嘴巴 例句: Dillon is such a blabbermouth! Dillon 真的是個(gè)大嘴巴! My lips are sealed. 我的嘴巴被封住瞭。 可以用來形容嘴巴很緊! 例句: Cara, aren’t you going to dish the dirt about Jack? Cara,你不抖一點(diǎn)Jack的髒事出來(lái)嗎? My lips are sealed! Don’t you even try! 我嘴巴很緊(jǐn)的!你想都别想。
除瞭(le)“茶”和“八卦” tea還可以引申多種意義
05.茶的引申意義 比如 A chocolate teapot 直譯(yì)是“巧克力茶壺(hú)” 引申意思是指“中看不中用” A storm in a tea cup 直譯(yì)是“小茶杯上的大風(fēng)暴” 引申意思是“小題(tí)大做,大驚(jīng)小怪” My cup of tea 直譯(yì)是“我的一杯茶” 相當(dāng)於(yú)我們常說的“你是我的菜” 即“我喜歡(huān)的”