Welcome to China
是一個(gè)我們從(cóng)小就學到的句子
有外國友人來總要說這句
但是,如果老外要離開(kāi)瞭(le)
你想說 “歡(huān)迎下次再來中國(guó)”
可不是 Welcome to China again!
01.Welcome to...要分場(chǎng)合
Welcome to...表示的歡(huān)迎
隻能用在對(duì)方已經抵達(dá)的時候!
welcome 是具體的歡(huān)迎動(dòng)作
不是情感上的期待
1. 如果對(duì)方已經到達(dá)中國,你可以說
Welcome to China(✔)
2. 如果對(duì)方還沒到中國(guó),不能說
Welcome to China (✘)
可以說
I hope you can come to China(✔)
3. 如果對方即将離開
你希望他/她下次再來(lái)中國(guó),不能說
Welcome to China again (✘)
可以說
Hope to see you again in China(✔)
I hope you can come to China again(✔)
02.回應(yīng)别人的感謝(xiè),慎用You're welcome
當(dāng)别人對(duì)你說“謝謝”的時候
回答“不用謝(xiè)”要慎用:You're welcome
在一些國家
You're welcome聽上去並(bìng)不禮(lǐ)貌
比如:
英國人就覺得You're welcome帶(dài)著(zhe)屈尊俯就的态度
而很多美國年輕人會覺得這句話經常會帶(dài)有諷(fěng)刺意味
讓人聽著不太舒服
那如何用地道的英語表達(dá)“不客氣(qì)、不用謝”呢?
①Don't mention it.
不用謝
直譯(yì)就是(小事一樁)别提瞭(le)
其實就是不客氣
例:
Don't mention it. I'm very proud of you.
不用謝(xiè)。我真的爲(wèi)你自豪。
I know you'd do the same for me, so don't mention it.
我知道你也會這樣對(duì)我的,所以就不要客氣瞭(le)。
②Anytime.
不用客氣(qì),(随時)爲你效勞(láo)
“Anytime 這個(gè)詞(cí)的本意是“任何時候,無論何時”。
當(dāng)别人說“謝謝”的時候,你說 anytime就表示“别客氣,(無論何時都)願爲您效勞(láo)”的意思。
口語裏,還(hái)可以說anytime my friend,對(duì)陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。
例:
A: Thanks for the ride!
謝謝你載我一程!
B: Anytime!
别客氣!
③My pleasure.
我的榮幸
“未來如果你幫瞭(le)别人一個忙並(bìng)且幫得很開心,對方向你答謝後你就可以用my pleasure來回答例:
Let me help you, it's my pleasure.
讓(ràng)我幫(bāng)你,這是我的榮幸。
It was my pleasure. I enjoyed helping you.
這是我的榮幸。我樂(lè)意幫(bāng)助你。
④It's nothing.
沒什麽
“直譯爲沒什麽(me),也是表達(dá)不用客氣。
注意:使用It's nothing.的時候,需要聯系上下文的意思,再確(què)認是不是在表達(dá)“不客氣”,因爲有可能是對方在認真跟你解釋某件事情“真的什麽都沒有”。
例:
A: Thank you for the wonderful dinner.
謝謝你招待瞭(le)這麽(me)美味的晚餐。
B: It's nothing.
這沒什麽。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除