網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“Do you have a family?”可不是問你“有沒有家”,理解錯就尴尬瞭!

2024-09-22
 
由於中西方文化差異
當你和老外聊天的時候
有些句子很容易讓(ràng)人造成誤(wù)解
例如 ,當老外問你:
“Do you have a family?”
你知道是什麽意思嗎?
“你有沒(méi)有家”?
當然不是!
那是什麽意思呢?
一起學習一下吧 。

1.Do you have a family不是有沒(méi)有家
成年後(hòu),外國(guó)人眼裏的“Family”,
一般都是指自己的家。所以,
當(dāng)老外問(wèn)你“Do you have a family?”,
其實是在問你:“成家瞭(le)嗎(ma)”“有孩子瞭(le)嗎(ma)”。
那應該(gāi)如何回答呢?也很簡單(dān) ,
如果你結(jié)婚瞭(le),你就回答:Yes,I'm married. 是的,
我結(jié)婚瞭(le);如果你沒有結(jié)婚,
你就回答:NO. I'm single. 沒(méi)有,我單(dān)身。
例句:
Do you have a family?
你成家瞭嗎?
Yes,I'm married.
是的,我結婚瞭。

2.“四世同堂”英語怎麽(me)說(shuō)?
前年四六級(jí)考試(shì),有一道題就是考“四世同堂”的英語翻譯,
有位同學(xué)竟然寫(xiě)“Family 4.0”,
這翻譯 ,真的太絕瞭(le) 那英語應該(gāi)怎麽說呢?
正確的答案就是:
Four generations under one roof 四代人住在同一屋檐下。
例句:
We are a big family. There are four generations under one roof.
我們(men)是一個(gè)大家庭,四世同堂。

3.In the family way不是在回家的路上
千萬不要按字面意思理解!
其實,“In the family way”真正的意思是:懷(huái)孕瞭(le)。
例句:
Did you hear the good news?
Anna is in the family way!
你聽到那個(gè)好消息瞭(le)嗎,Anna懷孕啦!

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育