網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“智商稅”用英語怎麽說?

2024-09-21
 
看到打折馬(mǎ)上買買買,你爲此交瞭(le)多少“智商稅”?
“智商稅”,又稱低智商稅,網絡流行詞,多指由於(yú)在花錢時缺乏判斷能力,花瞭(le)冤枉錢(not get one’s money’s worth),這些冤枉錢就被認爲是繳瞭(le)“智商稅”,可以翻譯爲“stupid tax”,也可以表示“爲自己的愚蠢行爲所付出的代價(the price paid for one's foolish behavior)” 。

例句:
“我剛(gāng)被騙瞭(le)!”
"I just got conned!"

“你隻是交瞭(le)智商稅(shuì)。活到老學到老。”
"You just paid your stupid tax. Live and learn."

當(dāng)然,有時也可以說 PremiumPremium 是附加費(fèi)、溢價的意思。
比如一部 iPhone 售價上萬元,但是同樣的配置同樣的性能國(guó)産(chǎn)手機也許隻會賣出一半甚至不到一半的價格。
爲什麽?因爲 iPhone 的品牌溢價很高——很多人就是覺得 iPhone 很厲害,它值得這個溢價。(當(dāng)然,這背後確(què)實有 iPhone 質量與生态在加分)
所以 premium 在某種程度上也可以理解爲智商稅,至於(yú)怎麽理解,看你自己——畢(bì)竟“智商稅”也是一個人人都有不同理解的詞。
You have to pay a high premium for it's brand.你得爲(wèi)它的品牌付出更高的溢價(jià)。

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育