01.Monkey around 不是 猴子圍(wéi)繞(rào) 其實(shí),“Monkey around”的意思是:鬼混;胡鬧(nào)。 例句: Would you quit monkeying around , and give me a hand cleaning the house? 你能不能别在那胡鬧瞭, 幫我收拾一下房間行嗎?
02.Monkey suit 不是猴子的西裝(zhuāng) 其實,“Monkey suit”是一個(gè)美國(guó)俚語, 意思是指:男子晚禮(lǐ)服。 例句: Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight? 我今晚必須要穿晚禮(lǐ)服去餐廳嗎(ma)?
03.“别鬧瞭(le)”用英語怎麽(me)說? 如果想表達(dá)“别鬧瞭(le)” ,你知道用英語怎麽說嗎? 1. Knock it off 例句: Knock it off! I'm trying to sleep。 别鬧瞭!我要睡覺瞭。 2. Cut it out 例句: I'm sick of you two arguing—just cut it out ! 你們倆吵來吵去讓我煩(fán)死瞭(le),别鬧瞭(le)! 3. Stop jabbering 例句: Stop jabbering, and I'll tell you everything。 你要是不鬧(nào),我就把一切都告訴(sù)你。