01. dirty look白眼 “白眼”不能直譯(yì)成white eyes 這個(gè)詞(cí)實際上是指“鄙視的眼神” 用dirty look表示 Jim gave a dirty look to the beggar. 吉姆給瞭(le)那個(gè)乞丐一個(gè)白眼。 A:I can't bear Jane's dirty look any more. 我再也忍受不瞭(le)簡(jiǎn)的白眼瞭(le)。 B:She treats everyone like that. 她對每個人都那樣。
02. look out 小心 “小心”是一種(zhǒng)提醒,可以用look out表示 要注意,這(zhè)裏(lǐ)look out不是“向外看”的意思 Look out! A car is coming. 小心!有車開過來瞭。 A:What's happening?Let's go for a look. 發(fā)生瞭(le)什麽事?我們去看看吧。 B:Look out! 小心點兒! 還(hái)可以用“Watch out!”或“Be careful!”
03. dead meat 完蛋 “完蛋”跟蛋(egg)沒有關系,它表示“有大麻煩(fán)瞭(le)” 可以形象地用dead meat表示 Tom considered himself as dead meat this time. 湯姆覺得這回自己完蛋瞭。 A:I failed.I'm dead meat! 我失敗瞭。完蛋瞭! B:Cheer up! You still have a chance. 振作起來!你還有機會。 “完蛋瞭(le)”還(hái)可以用be doomed來表示 我們(men)常說的“死定瞭(le)”和“完蛋瞭(le)”是同樣的意思 所以如果想說(shuō)“你死定瞭(le)” 可以說(shuō)You're dead meat. 或者You are doomed.
04. an awkward silence 冷場(chǎng) “冷場(chǎng)”和cold可沒什麽關(guān)系 這個詞(cí)常用來形容“演出、演講等無人響應的尴尬場(chǎng)面” There were several times of awkward silences during the boring performance. 這個無聊的演出冷場(chǎng)瞭(le)好幾次。 A:There was an awkward silence during the lecture. 演講中出現瞭一次冷場。 B:Oh,what happened? 哦,怎麽回事? “冷場(chǎng)”還(hái)可以用stage wait來表示 stage是“舞台”,wait表示“等待” 可以想象成 女主角尴尬地在舞台上等待男主角上場(chǎng) 可遲(chí)遲(chí)不見人,這便是冷場(chǎng)的情況。
05. show respect 買(mǎi)賬(zhàng) “買(mǎi)賬”既不是“買(mǎi)單(dān)”也不是“付賬” 所以其英文表達(dá)並(bìng)不是pay the bill 它表示“對(duì)…...表示尊重,同意…...的意見(jiàn)和做法,支持…...” Colleagues all show respect to Mr.Smith. 同事們(men)都很買(mǎi)史密斯先生的賬。 A:Jim is a reliable man and we all show respect to him. 吉姆是個(gè)可靠的人,我們都買(mǎi)他的賬。 B:Yes,I trust him too. 是啊,我也很信任他。 “買(mǎi)賬”還(hái)可以理解爲“承認…...的優勢,認爲…...優秀” 所以還可以說成 acknowledge the superiority of acknowledge意爲“承認(rèn)”,superiority意爲“優勢(shì)” 今天就分享這些内容吧 英語學習貴在堅持 日積月累,才能有所進步。