當(dāng)我們(men)遇到忙碌的時候,
會(huì)常常把“等一下”放在嘴邊(biān)。
今天剛(gāng)好聊到與(yǔ)外教中午聚餐,
但是小編有點忙,
她就說(shuō):“Wait a moment.”。
外教聽到這句話就有點(diǎn)不高興瞭(le),爲什麽呢?
詞彙講解
一般來說,
“wait a moment”這句話(huà)主要作爲(wèi)祈使句,
所以說出來會(huì)給(gěi)人一種命令的口吻,
非常不合适,
而且别人在聽到覺(jué)得你很沒有禮(lǐ)貌。
有的人聽到難(nán)免會(huì)很介意喲~
正確說法:
Could you please do me a favor?
你能幫我一個忙嗎?
Just a moment/second.
稍等下哈(這就來)。
關於(yú)日常中不禮貌的表達(dá),
我們糾正一下:
1. Give me...
意思:給我
人們(men)不喜歡(huān)别人支配他們(men)去做事情,
因此有時想直接得到你想要的可不是那麽簡(jiǎn)單(dān),
趕(gǎn)緊換(huàn)掉那些是命令的句子。
例句:
Give me the newspaper.不是
Can you pass me the newspaper?是
能遞給我報紙嗎?
2. Go away!
意思:滾開
你工作很忙,但是你的同事卻請(qǐng)你幫(bāng)忙...
當(dāng)你工作緊(jǐn)張而無法做其他事情分心的時候,
隻(zhǐ)說(shuō)“Go away”肯定是不合适的,
相當(dāng)於(yú)叫人“滾蛋”!
任誰聽瞭都高興不起來
例句:
Go away.不是
Could you give me five minutes?是
你能給我點時間處理嗎?
3. Move!
意思:移開
這種情況再擠車(chē)地鐵上班的時候常常會(huì)碰到,
讓别人“move”聽起來特别的粗魯且這樣說很可能會(huì)得到别人拒絕(jué),
而且對(duì)方聽完會給(gěi)你吵起來更甚者是打起來。
例句:
move!/get out !不是
Excuse me, can make way?是
不好意思,能讓路嗎?
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除