網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

即将迎來5周調休,“調休”的英文是什麽?可不是“change holiday”這麽簡單!

2024-09-02
 
好消息!
假期就要來瞭!
8月26日中秋放假需要調休的話題沖(chōng)上瞭(le)熱搜第一,與此同時#今年中秋國慶的假期好像很複雜#這一話題也上瞭(le)熱搜。
網友表示:上6休3,上3休2, 上5休1, 上2休7,最後(hòu)再上5休1,竟有5周調(diào)休!

一、放假“調(diào)休”英文怎麽(me)說?
“調(diào)休”的字面意思就是“調(diào)換(huàn)休息時間”,特指“原定休假的時間不休息而調(diào)換(huàn)到另外的時間再休息”,那麽在英文中就可用到以下:
01change one's shift to get leave later

02time off in lieu in lieu /ljuː/ 類(lèi)似 instead 作名詞(cí)表示“代替” 。例如,We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.
我們(men)每星期六上班,平時換(huàn)休一天。

03swap /swɔp/ v.&n. 交換(huàn)
A notable feature of Chinese holidays is that weekends are usually swapped with the weekdays next to the actual holiday to create a longer holiday period.
中國假期的一個顯著特點是,周末通常與實際假期之後的工作日調休,以創(chuàng)造一個更長(zhǎng)的假期。

在日曆表格上,調休就簡單地表達(dá)成瞭(le)“adjusted working day” 調整瞭(le)的工作日,我們以中秋假期調休爲例:

二、放假“法定節(jié)假日”用英語怎麽表達(dá)?

“法定節假日”中的“法定”有三個詞(cí)可以來表達(dá)
statutory / official / legal
Official 和 legal 這兩個單詞(cí)大家應該都挺熟悉瞭(le),

小編(biān)在這跟大家介紹一下statutory這個單詞(cí)
statutoryadj. /ˈstætʃ.ə.tər.i/
它的英文解釋(shì)是decided or controlled by law(法定的)

比如說(shuō),“法定義務(wù)”就是 statutory obligations,“法定假期”就是 statutory holiday。
法定假期就是a public holiday; a holiday all workers are entitled to(一個(gè)公共假期;所有工人都有權(quán)享受的假期)

例句:
Monday is a statutory holiday.
星期一是法定假日。

statutory這個詞(cí)是由statute /ˈstatʃuːt/ (成文法;法令;法規的意思)演變(biàn)而來的,因此法定節假日就可以用statutory holiday來表示啦!

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育