網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“開學”的英文真不是“open school”,别再說錯瞭!

2024-09-01
 
要開(kāi)學瞭(le)!要開(kāi)學瞭(le)!要開(kāi)學瞭(le)!“
暑假工們”已經拿到瞭(le)“辛苦費(fèi)”“
起早貪黑”的駕(jià)校生活也即将結(jié)束那同學!
你的作業寫完瞭嗎?

最近學生們也都陸續返校瞭(le)吧各位都還(hái)适應嗎?
那我們今天就來講一講英文裏的“開學”及相關表達(dá)到底該(gāi)怎麽說

1.“開(kāi)學”的英語表達(dá)

首先我們要知道的一點是 ,我們不能對照著(zhe)“開學”的字面堆砌,将其譯成open school,因爲open school是一個非常中式的表達,隻是單純的表示學校開放瞭(le)它的大門。
當(dāng)然瞭(le),我們也不能想當(dāng)然地将其譯爲school opens,因爲它另有含義。

01、school opens
在這個表達中,open並(bìng)不是“開學”的意思,而是“向公衆開放”的意思,指的是校園開放日,這種現象在我國也很常見,通常是知名院校向外發出告示,告知公衆校園開放日的時間,以便他們參(cān)觀。

當然,除瞭(le)school opens,還也可以用open house來表示,意思同樣也是“可供公衆參(cān)觀”或者是“開門迎客”,我們來看一下它的英語解釋:
  1. N-VAR An open house is a day on which members of the public are encouraged tovisit a particular institution or place to see what it is like. 開(kāi)放日「美國(guó)英語] [also N n]
2. N-UNCOUNT lf you say that someone keeps open house, you mean that theywelcome friends or visitors to their house whenever they arive and allow them tostay for as long as they want to.開(kāi)門迎客[英國(guó)英語]

例句:
① It's always open house at their place.
他們的房舍随時對(duì)外開放參(cān)觀。
② He would keep open house and entertain like a prince.
他要大宴賓(bīn)客,來者不拒,像王公貴(guì)族一樣。

02、“開(kāi)學”的英語表達(dá)
那說瞭(le)這麽多,“開學”的英語到底是什麽呢?那“開學”往往代表著(zhe)一個新的學期的開始,用first day來表示再合适不過瞭(le)。
所以,最簡單還不容易出錯(cuò)的表達(dá)就是the first day of school,我們來看個例句:
例句:
Also,to the year of the first day of school……
又到一年開(kāi)學(xué)日……

那如果,你覺得the first day of school這個表達(dá)過於(yú)簡單不夠高級 ,你還可以用new semester/term begins/starts來表達(dá),這裏面semester和term都有“學期”的意思,因此這一說法可表示新學期的開始,也就是“開學”的意思,我們來看它的英語解釋:
1.N-COUNT In colleges and universities in some countries, a semester is one of thetwo main periods into which the year is divided.學(xué)期
2. N-VAR A term is one of the periods of time that a school, college, or universitydivides the year into.學(xué)期

例句:
① As the new semester begins, we meet each other again.
現在開學瞭(le),我們又見(jiàn)面瞭(le)。
② The new term starts at the beginning of September.
我們九月初開學。

這裏的begins/starts還可以替換爲kick off,起初kick off源於(yú)足球比賽,表示開球、發球,意味著(zhe)一場球賽的開始;所以,kick off就可以引申爲“...開始”的意思,表達“開學”你可以說:The new semester kicks off.
但是semester和term也有區别,semester适用於(yú)美國,指一學年分爲兩個(gè)學期,即春季和秋季學期;
而term适用於(yú)英國,指一學年分爲三個學期,即春季、夏季和秋季學期,我們通過一張圖片來看一下這兩個單詞(cí)的區别:

簡單總結一下就是:
① 适用地點不同:這兩個名詞(cí)均有“學期”之意,term多用於(yú)英國;而semester主要在美國、德國使用。
② 釋義不同:term的适用範(fàn)圍比較(jiào)大,解釋也比較(jiào)多,表示術語、條件 、條款、期限等等;而semester隻有學期的意思。
③ 詞(cí)性不同:term可以做動詞(cí),意爲把 ... 稱(chēng)爲;semester隻能做名詞(cí)。

回過頭來,我們繼續來看關於(yú)“開學”的英語表達,提到“去上學”可能大家都會脫口而出爲go to school,但有趣的是有的老外還會說成go to the school,那麽問題來瞭(le),這兩個表達之間有什麽區别呢?


2.“去上學(xué)”的英語表達(dá)

雖然就一個定冠詞(cí)the的區别,但這兩個短語可别傻傻分不清楚,它們表示的是不同的意思,我們從(cóng)小到大常說的“去上學”應該是go to school才對;
而老外提到的go to the school,更準確(què)的意思是“去學校”,但是不是去學校上學就不確(què)定瞭(le),也有可能是去學校上班或者是有事要去學校辦而已。

例句:
① He usually goes to school by bike.
他通常騎自行車到校上課。

② His mother often goes to the school to see him.
他的媽媽經常去學校看他。
通過對比這兩個短語,一眼看過去他們的區别就是後者比前者多瞭(le)一個定冠詞the,那麽有the和無the到底産(chǎn)生瞭(le)何種區别呢?
一句話總結就是,如果用瞭(le)冠詞(cí)the,就表示某個特定的地方,不加則表示抽象意義。

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育