那麽(me)“拿捏”用英語怎麽(me)說(shuō)? 1.under control control是“控制,掌控”的意思。如果要表達“拿捏”,可以加上介詞under,表示“處(chù)於(yú)......的掌控下”。 例如: The situation is under control. 事情已經被拿捏。 She had the project under control, adjusting the pace and resources as needed to meet the deadline. 她拿捏住瞭(le)項目,根據需要調(diào)整進度和資源,以滿足最後期限。
2.nail it nail作動(dòng)詞(cí)可以表示to do something successfully,即“成功完成;搞定”。 例如: You totally nailed it! 你完全做到瞭! The show went really well. I totally nailed it. 演出特别順(shùn)利。一整個(gè)拿捏住。
3.manipulate 當(dāng)“拿捏”帶(dài)有“操縱、利用或控制他人”的負面含義時,可以用manipulate,表示“以不正常的手段操縱、控制”。 例如: He has been manipulated by his girlfriend. 他被他女朋友拿捏得死死的。 She felt that he was trying to manipulate her emotions to get her to do what he wanted. 她感覺(jué)他在試圖操縱她的情感,讓(ràng)她做他想做的事情。
4.master master作動(dòng)詞(cí)有“精通,掌握”的意思,可以用來表示“拿捏住某項技能”。 例如: He quickly mastered the art of interviewing people. 他很快拿捏住瞭(le)採(cǎi)訪的藝術。 She has mastered the skill of diplomacy, knowing exactly how to handle delicate situations with finesse. 她精通外交技巧,知道如何巧妙地處(chù)理微妙的情況(kuàng)。
5.at the mercy of sb mercy作名詞(cí)表達“仁慈,寬容”,如果要表達“被某人拿捏/任由某人擺(bǎi)布”,可以詞(cí)組at the mercy of sb。 例如: Poor people are increasingly at the mercy of predatory lenders. 窮人越來越受掠奪性放貸(dài)者的擺(bǎi)布。 I‘m at the mercy of this girl. 我被這個女孩拿捏瞭。