1. “摩天輪(lún)”用英語怎麽(me)說 “摩天輪(lún)”的英語(yǔ)是「Ferris wheel」。 「Ferris wheel」這個名字來源於這種摩天輪的發明者,名叫喬治·華盛·弗裏斯。他在1893年設計並(bìng)在芝加哥哥倫比亞博覽會上展示瞭(le)這種大型旋轉遊樂設施。爲瞭(le)紀念他的貢獻,人們開始稱這種摩天輪爲「Ferris wheel」。 Stop moving around while we are riding this Ferris wheel up so high. 不要亂(luàn)動(dòng),我們現在坐在這麽高的摩天輪上。
2.“旋轉木馬(mǎ)”用英語怎麽(me)說 “旋轉木馬(mǎ)”在英語中被稱(chēng)爲「carousel」。 「Carousel」這個詞(cí)來自於(yú)法語單詞(cí)「carrousel」,而法語又是源自意大利語的「carosello」。 最初,這個詞是用來指代一種軍事演習,特指騎士們在馬上進行的特定訓練。後來,這個詞的含義演變(biàn),用於(yú)描述一種娛樂設施——旋轉木馬。 We looked like a bunch of awkward kids riding a slow-moving carousel. 我們看起來(lái)就像一群騎在旋轉木馬(mǎ)上的笨拙的孩子。
3.“過(guò)山車(chē)”用英語怎麽說 “過(guò)山車(chē)”在英語中是「roller coaster」。 「Coaster」這個詞(cí)最初指的是一種小型的、圓形的物體,通常是底座上帶(dài)有滑動部分的杯墊。 如果想表達(dá)“坐過山車(chē)”千萬别用「sit」,需要用「ride」。「ride」不僅可以表示爲“騎馬”的“騎”,還可以表示乘坐。 You can shop, eat, ice skate, see a movie and ride on a roller coaster here. 在這裏你可以購物、就餐、滑冰、看電(diàn)影,還可以玩過山車(chē)。