「 一不小心睡過瞭頭
匆匆忙忙洗刷
随手扯瞭件衣服就往頭上套
狂奔出門,半路才發現
“衣服穿反瞭”
糗死瞭… 」
說(shuō)起“反”這個(gè)概念,
我們不難想到這個詞:
opposite
/ˈɑː.pə.zɪt/ 相反的,對(duì)立的
The opposite of good is bad.
和好相反的是壞
Opposite可以用來(lái)形容任何相反的東(dōng)西,
即相對立的
但是衣服穿“反”其實並(bìng)不是對(duì)立的概念,
而是有兩種情況
①
把裏邊穿外邊瞭
inside out
If something is inside out, it has the usual inside part on the outside and the usual outside part on the inside.
如果一個東(dōng)西是inside out,那麽通常是說它裏面的部分朝外瞭(le),外面的部分朝裏瞭(le)。
例:
She had her sweater on inside out.
她把羊毛衫穿反瞭。
②
前後穿反瞭
backwards
/'bækwədz/
例:
You've got your shirt on backwards!
你把襯衣穿反瞭
有兩個(gè)詞(cí)需要區分清楚:
backwards (adv.) 向後
backward (adj.) 向後的,發展遲緩的
The place is backward. 這個(gè)地方很落後(hòu)。
知道某人把衣服穿反瞭,
那告訴他們穿正用英語怎麽說?
例:
You've got your shirt on backwards! Take it off and flip it around.
你把襯(chèn)衫穿反瞭(le)!脫下來,翻個個兒。
①
鞋子左右穿反瞭也可以用
backwards
例:
My shoes are on backwards!
我的鞋子穿反瞭!
類似地,
我們還(hái)經常看見有人會(huì)反戴帽子
把有檐的那一邊戴到後面
have his hat on backwards
把帽子反著戴
②
但更清楚的表達是
不說(shuō)“反”這個(gè)概念,而是:
put them on the wrong feet
把鞋子穿錯腳瞭
例:
Your shoes are on the wrong feet.
你的鞋子穿反瞭。