英語(yǔ)中有許(xǔ)多有趣的俚語(yǔ),
表面看起來(lái)是一個(gè)意思,
實則是表達(dá)的另外一個(gè)意思。
如果理解錯(cuò)就真的尴尬瞭(le)。
今天,我們一起來學習
下面幾個俚語表達吧。
1.Green girl 不是 綠色女孩
Green girl跟短語(yǔ)“Green hand”的意思一樣(yàng),
是:生手,沒(méi)有經(jīng)驗的人,
黃毛丫頭的意思。
男孩用“Green boy”
例句:
You're such a green girl.
你真是個黃毛丫頭。
2.A man's man 不是 男人的男人
千萬(wàn)不要理解成“男人的男人”,
理解錯就真的尴尬瞭。
其實(shí),這句話(huà)的意思是:
很有男子氣(qì)魄,男人中的男人。
例句:
Alex is what you would call a man's man.
Alex 就是人們(men)嘴裏(lǐ)說的那種男子氣魄的人。
3.我是你的粉絲 不是 I'm your fans
I'm your fans是錯(cuò)的!爲什麽(me)錯(cuò)?
“我”是單(dān)數啊,怎麽(me)能用fans呢?
那你是不想說,我知道瞭,
一定是I'm your fan. 這麽(me)說語法上沒錯(cuò),
但外國人不這麽說!
例句:
I'm a fan of yours.
我是你的粉絲。
I'm a huge/big fan of you.
我是你的忠實粉絲。
I'm your biggest fan.
我是你的頭号粉絲。
4.Have a cow 不是 有一頭(tóu)奶牛
大家都知道Cow奶牛,
但是Have a cow的意思可不是有一頭(tóu)奶牛。
這是一個俚語,
表示一種非常強烈的情緒,
意思就是:很生氣(qì)、勃然大怒、焦慮(lǜ)不安。
據說起源上世紀50年代。
Don't have a cow!
這句經(jīng)常在《辛普森一家》中出現(xiàn)。
例句:
My mother had a cow when I said I was going to buy a motorbike.
我說我要買輛摩托車時,
我母親很是不安。
5.Call off the dogs 不是取消狗
大家都知道Call off 是取消;叫停的意思,
那Call off the dogs?取消狗?
沒(méi)法理解…其實(shí)Call off the dogs的意思是:
停止攻擊(jī)、批評(píng)某人(to stop criticizing or attacking another person)
例句:
Please, call off the dogs.
I apologize for what I have done.
求你瞭,别再批評我瞭,
我爲我所有做過的事道歉。