出去逛街的時候,
看到一些過時的衣服
總會抱怨一句:
這家店的衣服太土瞭,
那麽,今天的問題來(lái)瞭(le),
你知道“太土瞭(le)”
用英語怎麽說嗎?
一起學習一下吧。
1.“太土瞭(le)” 用英語怎麽(me)說?
我們(men)說的“太土瞭(le)”,
也就是想表達(dá):過(guò)時的,不時髦的意思,
英語裏面有一個對(duì)應的詞(cí),
就是:Unfashionable。
例句:
Wearing fur has become unfashionable.
穿裘皮服裝已經變(biàn)得不流行瞭(le)。
His views may be unfashionable ,
but he deserves a hearing.
他的觀(guān)點(diǎn)可能不合潮流,
但他應該有機會解釋。
2、“太俗瞭(le)”用英語怎麽(me)說?
那如果想要表達(dá)“太俗瞭(le)”,
你知道用英語怎麽說嗎?
可以用:Corny 粗野的;
陳腐的;鄉下味的。
例句:
I know it sounds corny,
but I'm really not motivated by money.
我知道這聽起來(lái)有點(diǎn)俗,
但是我真的不是爲瞭錢。
The dialogue and acting in Indecent Proposal are tired,
clichéd and corny.
《桃色交易》中的對(duì)話和表演既陳(chén)腐、
老套又很過時。
3、Give the eye 不是 給(gěi)眼睛
大家都知道,Give是給(gěi),Eye是眼睛,
“Give the eye”從(cóng)字面上來看並(bìng)沒有什麽意思。
作爲一個(gè)習慣(guàn)用語,“Give the eye”其實是指男女之間的眼神。
例句:
I think she's trying to give me the eye.
Maybe I ought to go over and say hello.
我覺得她是在向我抛媚眼,
也許我該過去打個招呼。