1.“You're special”是啥意思? 首先,在英語裏,外國人很少會用“You're special”來表達(dá)對(duì)方的特别。 如果想表達(dá)這個意思,他們一般會加上介詞(cí) to, 即外國人常說的“ You're special to me”對(duì)我來說,你是獨(dú)一無二的。 而 You're special 一般是作爲朋友之間(jiān)的相互調(diào)侃。 我們應該理解成:你真是傻得特别,傻得清新脫俗啊,相當於(yú)我們常說的“你真是個奇葩啊”,一般适用於(yú)朋友間開玩笑的場(chǎng)合。
例句: You are special for forgetting where you parked your car every time. 你每次都會忘記車(chē)停哪兒(ér),你也是傻得特别。 On this day, I want to tell you that you are special to me. 在今天,我想告訴你,你對(duì)我來(lái)說很特别。
小總結 You are special 你傻得特别(開(kāi)玩笑的語氣(qì)) You are special to me 對(duì)我來說,你是獨(dú)一無二的;你很特别 另外,在英語裏(lǐ) special和especial很像,意思也基本一樣,但是我們一定要學會(huì)區分。 雖然二者都有特别的意思,但是Special包含瞭(le)更重要的、更好的意思。especial更強調(diào)程度超過一般,隻可以作定語。 誇人特别,其實就是在說你“與衆不同,獨一無二”,除瞭(le)用 special 這個單詞(cí),我們再來看看其他表達!
2.“你很特别”的英語(yǔ)表達(dá) 1)Out of the ordinary 我們都知道,the 後(hòu)面接形容詞(cí)可以表示一類人,比如說: the poor 窮人 the wealthy 富人 所以,the ordinary就是指“普通人;芸芸衆(zhòng)生”,前面再加 out of 就表示“普通人之外的人”,即:特别的、與(yǔ)衆(zhòng)不同的人。 例句: Young as he is, he is quite out of the ordinary in what he says and does. 他雖年紀輕輕,但說話(huà)辦(bàn)事與衆不同。
2)One of a kind 這個短語很好理解,從(cóng)字面上看 one of a kind 可以直譯爲“一種類别中的一個”,意思就是獨(dú)一份兒。 所以,one of a kind的意思就是“獨(dú)一無(wú)二的;獨(dú)特的,特别的”,即可以形容人,也可以形容物。 例句: You are one of a kind, with a personality that's both charming and unique. 你真是獨(dú)一無二,擁有既迷人又獨(dú)特的個(gè)性。
3)Different from the rest 大家都知道be different from表達(dá)的是與什麽(me)不一樣,而the rest是剩下的其餘的意思。 所以,different from the rest 的意思就是和其他人不一樣(yàng),也就是與(yǔ)衆不同的意思啦! 例句: She has a perspective that's different from the rest, always seeing things from a unique angle. 她擁有與衆不同的視角,總是從(cóng)一個獨(dú)特的角度看待事物。