我們都知道“好吃”是delicious,或者是更加形象的yummy,那麽偶爾碰到不合口的菜色,我們應該怎樣用英語準確(què)表達(dá)呢?
1.“It tastes...” 吃起來(lái)……
“吃起來...”的句式是It tastes...,隻需要後面補(bǔ)充上恰當的詞(cí)彙就可以,換句話來說,“難吃”我們就可以說吃起來“不好”,比如:
“It tastes bad.”
“It doesn't taste good.”
“It tastes horrible.”
……
這些表示“東(dōng)西難吃”的表達(dá)在國外很常見。
其實除瞭(le)用這樣一個完成的句子表達出來之外,外國人經常也會脫口而出一些感歎詞(cí)。比如“eww”、“ick”、“yuck”等等。
例句:
"Eww, this milk has gone bad!"
"哎呀,這牛奶變(biàn)質瞭(le)!"
"Ick, I don't like the smell of this perfume."
"啧,我不喜歡(huān)這(zhè)款香水的味道。"
"Yuck, this soup tastes terrible!"
"呃,這湯太難(nán)喝瞭(le)!"
另外,還(hái)有這些形容詞(cí)同樣可以表示“難吃”:
2.表示“難吃的”形容詞
① The food was awful. 這(zhè)食物糟糕透頂(dǐng)。
② I won't be going there again in a hurry ─ the food was terrible.
我再不願去那裏瞭(le)——那裏吃的東(dōng)西糟透瞭(le)。
③ It tasted disgusting.
這味道令人作嘔。disgusting才是形容詞(cí),disgust是動(dòng)詞(cí)或名詞(cí)。
④ The patties taste horrible!
肉餅(bǐng)的味道糟透瞭(le)!taste還有“鑒賞力,審美力;品位”的意思,所以horrible taste也有“品味糟糕”的含義。
⑤ Oh, the food here is just dreadful.
這的食物很難(nán)吃。dreadful /ˈdred.fəl/,形容“可怕的,糟糕的”,主要在美國(guó)使用。
⑥ At Billy's Cafe, the menu is limited and the food is lousy.
比利咖啡館的菜品選擇有限,食物也很差。lousy /ˈlaʊ.zi/是個(gè)口語詞(cí)彙,意思是說“糟糕的,差勁的”。
⑦ This coffee has a nasty taste.
這咖啡真難(nán)喝。nasty /ˈnɑː.sti/,意思是“糟糕的;令人不快的,讓(ràng)人讨厭的”。
如果說上面的形容詞(cí)表示的是整體的感受,想表示更具體的難吃,你還(hái)可以這麽說:
3.表示“難吃的”具體表達
1)tasteless&flavourless
tasteless和flavourless都是表示沒有味道而“難吃”,著(zhe)重於(yú)“味淡的;無味的”。
flavourless是英式英語(yǔ)拼寫(xiě),美式英語(yǔ)的拼寫(xiě)是flavorless。
例句:
The meat was dry and tasteless.
這塊(kuài)肉幹(gàn)巴巴的,沒有味道
grapes are completely flavourless.
這些葡萄一點(diǎn)兒(ér)味道也沒有。
2)undercooked
undercooked指的是“未煮熟的,欠火候的”,這種情況(kuàng)下可能味道差隻是小問題,一不小心容易吃壞(huài)肚子啊。
例句:
To make a nice soft cookie they should be slightly undercooked.
要做出好吃的軟餅(bǐng)幹,就應該(gāi)略微欠些火候。
3)inedible
inedible是C1水平詞(cí)彙,意思是not suitable as food,也就是“不可食用的,不适合食用的”,用這個(gè)詞(cí)來形容食物的味道,那得是有多難以下咽啊.