中西文化有差異
比如在英語文化裏
不要沖(chōng)著(zhe)服務員叫:waiter, waiter...
這樣的稱(chēng)呼在外國(guó)人看來很不禮貌
1.如何稱呼"服務員"?
一般在餐廳,外國人習慣(guàn)於(yú)說“Excuse me”或是“Hello”
來(lái)吸引服務員的注意,叫他們過(guò)來(lái)
例:
Excuse me,do you have a table for two?
你好,請問有兩(liǎng)個(gè)人坐的桌子嗎?
Excuse me, could you get me a cup of water?
您好,可以幫(bāng)我倒杯水嗎(ma)?
2點餐時不要說“I want”!
在英語語境裏want是個(gè)語氣非常強的詞(cí)語
I want...生硬,聽起來(lái)也很不禮(lǐ)貌!
所以點(diǎn)餐時可以用Could I have 或 I'd like來表達(dá)
例:
Hello, could I have a piece of cheesecake?
你好,我想來(lái)一份芝士蛋糕。
Hello, I’d like a pot of tea. With milk, please.
您好,我想來(lái)一壺(hú)茶, 加奶。
3結賬時别說“how much”
在比較正式的餐廳買單時
基本是不會(huì)直接問(wèn)服務員how much
因爲在外國人看來,賬單(dān)數額(é)是隐私
所以國外餐廳給賬單的時候
一般都是夾(jiā)在一個(gè)本子裏送上來
餐廳結(jié)賬“問多少錢(qián)”可以說
What's the bill?
bill 賬單
還可以說
Could / May I have the check please?
check 結賬,買單
也可以簡單說
Check, please.
或Bill,please.
結賬,謝謝~