網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

記住:“中國漢字”千萬别翻譯爲“Chinese word”!

2024-07-18
 
1.“中國(guó)漢(hàn)字”不是“Chinese word”
就算是學瞭(le)英語,漢字還是我們最親切最熟悉的字,那麽漢字的英文表達(dá)是什麽?

Chinese word ✘
Chinese character [ˈkærəktə(r)] ✔

中國漢字是象形文字,方框字,上世紀50年代爲瞭(le)方便學習才發明瞭(le)拼音,所以,漢字需要用單獨的詞(cí)來表達,就是Chinese character.

漢字是這樣表達(dá),但是世界上大多數語言都是字母拼成,他們都有字母表 ,比如英語有26個字母,所以 ,英文單詞(cí)是字母組成詞(cí)彙,那一定是用English word來表達(dá)。

例句:
Andrew knows how to write Chinese character.
安德魯會寫漢字 。

2.我是中國(guó)人”不是“I’m a Chinese.”
作爲一個(gè)地道的中國人,你向老外自我介紹時一定會說‘我是中國人。’但是千萬不要說‘I'm a Chinese.’這可是錯(cuò)誤說法。

I'm a Chinese. ✘
I'm Chinese. ✔

這裏的中國人,其實說的是中國國籍的人,所以Chinese是個形容詞,正確的說法是‘I'm Chinese.’

例句 :
I'm a Chinese man.
我是一個中國(的)人。
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育