大家都知道,
Water是“水”
Work是“工作”
那知道waterworks是什麽(me)意思嗎(ma)?
一起學習一下吧。
1.“Waterworks”是什麽(me)意思?
其實,“Waterworks”的意思是:自來水廠; (人體的)泌尿系統。
今天教大家一個非常好用的習慣用語,Turn on the waterworks。
先看看英英解釋:To start crying, especially in order to get sympathy or attention 開始哭鼻子(尤指爲博得同情或引人關注),就像打開自來水一樣開始哇哇大哭,是不是特别形象。
例句:
The little girl turned on the waterworks after being criticized by her parents.
這位小女孩被爸爸媽媽批評後(hòu),開(kāi)始哭起來。
Cry baby ≠ 在哭的寶(bǎo)寶(bǎo)
“Cry baby”的意思不是哭泣的寶寶,而是指:愛哭的人;動不動就哭的人(尤指小孩)。
例句:
If you call a child a crybaby, you mean that the child cries a lot for no good reason.
如果你稱(chēng)一個孩子爲愛(ài)哭鬼,意思就是說這個孩子總是無緣無故的哭。
Don't be such a crybaby.
别動不動就哭鼻子。
2.“心軟瞭(le)”用英語怎麽(me)說?
“心軟”常用的英文表達(dá)是:Melt,是指原本強(qiáng)硬的态度被軟化。
例句:
Every time we quarrel, her tears melt my heart.
每次我們(men)吵架,她一哭我就會(huì)心軟。
如果想形容一個人善良,“心腸(cháng)軟”,常用的英文表達(dá)是:Soft-hearted。
例句:
She is soft-hearted and she won't blame you for that.
她心很軟(ruǎn),不會(huì)爲那事責怪你的。